<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>SWORD.RU &#187; Фехтбухи</title>
	<atom:link href="http://sword.ru/?cat=36&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sword.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 17 Nov 2019 10:00:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Кодекс Валлерштейн. Иллюстрации.</title>
		<link>http://sword.ru/?p=1138</link>
		<comments>http://sword.ru/?p=1138#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Apr 2011 08:31:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фехтбухи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sword.ru/?p=1138</guid>
		<description><![CDATA[В подборке материалов &#8211; иллюстрации, которые предположительно послужили Альбрехту Дюреру основой для его трактата по фехтованию. По легенде этот вариант Кодекса Валлерштейна был передан художнику императором Максимилианом I, заинтересованным в...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В подборке материалов &#8211; иллюстрации, которые предположительно послужили Альбрехту Дюреру основой для его трактата по фехтованию. По легенде этот вариант Кодекса Валлерштейна был передан художнику императором Максимилианом I, заинтересованным в составлении книг по искусству сражений.<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/Копия-800px-Cod.I.6.4°.2_1v-2r.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/Копия-800px-Cod.I.6.4°.2_1v-2r.jpg" alt="" title="Копия 800px-Cod.I.6.4°.2_1v-2r" width="606" height="263" class="aligncenter size-full wp-image-1154" /></a></p>
<p>Значительная часть учебника &laquo;Кодекс Валлерштейна&raquo; посвящена приемам борьбы, в том числе с оружием, и даже одного против нескольких противников. Данный фехтбух по многообразию борцовских техник не уступает учебникам Филиппо Вади, Ганса Вурма, Фабиана Ауэрсвальда, а по времени появления опережает их..<br />
Вот самое начало введения работе Грегора Забинского ”Several Remarks on the Bloßfechten Section of Codex Wallerstein.”:<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/codex3.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/codex3.jpg" alt="" title="codex3" width="300" height="393" class="alignleft size-full wp-image-1160" /></a>&laquo;Предмет этого издания – один из наиболее известных позднесредневековых учебников боевых исскуств (фехтбухов) известного как кодекс Валлерштайна хранящийся в университетской библиотеке Аусбурга. Кодекс является бумажным квартным манускриптом написанным на средневековом верхненемецком с элементами баварского диалекта, содержащем 221 страницу, пронумерованную в верхнем правом углу, начинающийся с четвертой страницы отмеченной как страница №1. страница 1 содержит дату 1546 г, вписанное от руки имя автора Вонна Баумана и слово Фехтбух, следующие страницы 2 и 3 пусты. Этот кодекс никоим образом не является однородным &#8211; он составлен из 2 разных руководств (для удобства помеченных как А и В) которые были скомпонованы позже и дали общую картину. Часть А от 1 по 75 и от 108 и далее состоит из 151 страницы, вероятно принадлежит второй части 15 века, если судить по образцам доспехов и оружия с 1 страницы (готический доспех и армэ) и по образцам костюма с 108 страницы и далее. С другой стороны часть В (с 76-108) вероятно значительно более ранняя из-за деталей доспехов (бацинеты без забрала или бацинеты с ранним типом забрала; кольчужные юбки; тканевое покрытие кирас) и  может датироваться как поздний четырнадцатый &#8211; ранний 15 век. Можно обратить внимание на то, что этот фехтбух принадлежал одному из наиболее известных авторов боевых пособий 15 века Паулюсу Гектору Мейеру и он был автором пометок по поводу нумерации разделов к рукописи (первым 109 страницам) и так же некоторых незначительных замечаний на отдельных страницах в разных частях руководства, которые так же включены в кодекс. Кодекс Валлерштайна как и множество других средневековых и ренессансных фехтбухов содержит большое разнообразие разделов посвященных конкретному оружию и типам боя&raquo; &#8211; приведено по материалам сайта ТГород (соответственно ТФорум)</p>
<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318144.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318144.jpg" alt="" title="15318144" width="543" height="725" class="aligncenter size-full wp-image-1144" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318145.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318145.jpg" alt="" title="15318145" width="521" height="722" class="aligncenter size-full wp-image-1146" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318146.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318146.jpg" alt="" title="15318146" width="494" height="742" class="aligncenter size-full wp-image-1147" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318148.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318148.jpg" alt="" title="15318148" width="483" height="777" class="aligncenter size-full wp-image-1148" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318151.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318151.jpg" alt="" title="15318151" width="467" height="718" class="aligncenter size-full wp-image-1150" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sword.ru/?feed=rss2&#038;p=1138</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Альбрехт Дюрер. Фехтбух.</title>
		<link>http://sword.ru/?p=1042</link>
		<comments>http://sword.ru/?p=1042#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Apr 2011 08:44:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фехтбухи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sword.ru/?p=1042</guid>
		<description><![CDATA[«Книга фехтования» («Das Fechtbuch») Альбрехта Дюрера (1471-1528), великого немецкого живописца и графика, основоположника искусства немецкого Возрождения. Книгу эту, существующую в единственном экземпляре, более двухсот лет назад обнаружил Иоганн Бюшинг, профессор...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/300px-Albrecht_Dürer_104.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/300px-Albrecht_Dürer_104.jpg" alt="" title="300px-Albrecht_Dürer_104" width="300" height="414" class="alignleft size-full wp-image-1043" /></a> «Книга фехтования» («Das Fechtbuch») Альбрехта Дюрера (1471-1528), великого немецкого живописца и графика, основоположника искусства немецкого Возрождения. Книгу эту, существующую в единственном экземпляре, более двухсот лет назад обнаружил Иоганн Бюшинг, профессор университета в Бреслау. Ныне она хранится в национальном музее Вены. Книга состоит из 35 листов, имеющих рисунки (слегка закрашенные акварелью) с обеих сторон. Приемы борьбы представлены в ней на 120 рисунках, приемы фехтования – на 80.</p>
<p>Эту книгу Дюрер создал в 1512 г., т.е. через год после книги Ганса Вурма. Великий немецкий художник умел не только рисовать, но также бороться и фехтовать, и даже с успехом участвовал в состязаниях. Когда император Священной Римской империи Максимилиан I увидел, насколько искусен художник в поединках, он предложил Дюреру запечатлеть на бумаге все известные ему приемы борьбы и фехтования. Впрочем, техника борьбы на рисунках Дюрера ничем не отличается от той, что была представлена в книгах Талгоффера и Вурма. Те же выкручивания рук, удары руками и ногами, болевые воздействия на суставы, подножки и броски.</p>
<p>Художественная биография Дюрера предоставляет нам вот такой вариант появления Фехтбуха&raquo;:<br />
  &laquo;Император въехал в Нюрнберг 4 февраля 1512 года. Маскарады, приемы, обеды и ужины следовали один за другим. Попутно решались и государственные дела. Нюрнберг стал на время столицей империи. Съехались сюда также иностранные послы и гости. И ночью и днем проносились мимо дома Дюрера курьеры.<br />
    Как лицо, известное в городе, к тому же друг имперского советника Пиркгеймера удостоился и Дюрер чести быть представленным императору. Стабий, присутствовавший на этой церемонии, восхвалял его как великого мастера. Император смотрел на Дюрера, а мысли его витали, по-видимому, где-то далеко. Понял ли он вообще то, что ему говорили? Пожалуй, понял, так как на следующий день притащил Дюреру Стабий изрядно потрепанную рукопись. По словам историографа, сей манускрипт император читал и перечитывал постоянно, никогда с ним не расставался. Теперь же намеревался его издать и посему поручал Дюреру иллюминирование будущей книги. Перед мастером лежал так называемый «Кодекс Валлерштейна» — руководство для рыцарей по рукопашному бою». С тоской смотрел Дюрер на «Описание боев, сделанное крещеным евреем по прозванию Отт для господ австрийских воинов». Не такого заказа ожидал он. Будь это хотя бы описание батальных сцен! А ему, словно захудалому ученику, предлагали создать рисунки к наставлениям типа следующего: «Как только он сильно отклонит тебя назад, то упрись ему ногой в живот и, держа вместе свои колени, брось его через себя, не выпуская его рук, тогда он упадет на лицо». Для человека, драками не занимавшегося, сложно было представить, как все это выглядит на деле, а таких советов в рукописи было много — Дюрер насчитал их около ста двадцати для борющихся и около восьмидесяти для фехтующих пар. Не будешь, однако, отказывать императору! И теша себя мыслью, что нет худа без добра и эта работа поможет ему поупражняться в передаче движений, засел Дюрер за кодекс с намерением проиллюминировать его к отъезду императора, показать свое рвение.&raquo;<br />
   С точкой зрения автора биографии можно конечно не согласиться, ведь по некоторым сведениям Дюрер был сам борцом и фехтовальщиком, и его изображение в тексте как &laquo;незнакомого с драками&raquo;  может оказаться несправедливым.<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318139дюрер1.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15318139дюрер1.jpg" alt="" title="15318139дюрер1" width="398" height="557" class="aligncenter size-full wp-image-1101" /></a><br />
    Дюрер выполнил довольно много иллюстраций к своей работе,посвященных борьбе и бою оружием, часть которых мы здесь размещаем.</p>
<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320539а11.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320539а11.jpg" alt="" title="15320539а1" width="380" height="594" class="aligncenter size-full wp-image-1059" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320540а21.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320540а21.jpg" alt="" title="15320540а2" width="395" height="636" class="aligncenter size-full wp-image-1060" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320542а42.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320542а42.jpg" alt="" title="15320542а4" width="391" height="662" class="aligncenter size-full wp-image-1062" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320543а51.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320543а51.jpg" alt="" title="15320543а5" width="402" height="648" class="aligncenter size-full wp-image-1063" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320544а61.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320544а61.jpg" alt="" title="15320544а6" width="403" height="626" class="aligncenter size-full wp-image-1069" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320545а71.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320545а71.jpg" alt="" title="15320545а7" width="370" height="605" class="aligncenter size-full wp-image-1070" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320546а81.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320546а81.jpg" alt="" title="15320546а8" width="398" height="564" class="aligncenter size-full wp-image-1071" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320547а81.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320547а81.jpg" alt="" title="15320547а8" width="354" height="593" class="aligncenter size-full wp-image-1072" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320549а91.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320549а91.jpg" alt="" title="15320549а9" width="396" height="707" class="aligncenter size-full wp-image-1074" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320555а101.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320555а101.jpg" alt="" title="15320555а10" width="395" height="723" class="aligncenter size-full wp-image-1075" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320558а111.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320558а111.jpg" alt="" title="15320558а11" width="401" height="618" class="aligncenter size-full wp-image-1076" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320561а121.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320561а121.jpg" alt="" title="15320561а12" width="419" height="647" class="aligncenter size-full wp-image-1077" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320563а131.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320563а131.jpg" alt="" title="15320563а13" width="439" height="639" class="aligncenter size-full wp-image-1079" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320565а14.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320565а14.jpg" alt="" title="15320565а14" width="457" height="806" class="aligncenter size-full wp-image-1080" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320570а15.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320570а15.jpg" alt="" title="15320570а15" width="418" height="766" class="aligncenter size-full wp-image-1081" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320572а16.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320572а16.jpg" alt="" title="15320572а16" width="362" height="709" class="aligncenter size-full wp-image-1082" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320573а17.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320573а17.jpg" alt="" title="15320573а17" width="414" height="750" class="aligncenter size-full wp-image-1084" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320574а18.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320574а18.jpg" alt="" title="15320574а18" width="416" height="717" class="aligncenter size-full wp-image-1085" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320575а19.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320575а19.jpg" alt="" title="15320575а19" width="465" height="768" class="aligncenter size-full wp-image-1086" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320577а20.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320577а20.jpg" alt="" title="15320577а20" width="453" height="714" class="aligncenter size-full wp-image-1087" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320578а21.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320578а21.jpg" alt="" title="15320578а21" width="418" height="742" class="aligncenter size-full wp-image-1088" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320579а22.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320579а22.jpg" alt="" title="15320579а22" width="422" height="682" class="aligncenter size-full wp-image-1089" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320580а23.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320580а23.jpg" alt="" title="15320580а23" width="434" height="722" class="aligncenter size-full wp-image-1090" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320581а24.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320581а24.jpg" alt="" title="15320581а24" width="434" height="749" class="aligncenter size-full wp-image-1091" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320582а25.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320582а25.jpg" alt="" title="15320582а25" width="434" height="742" class="aligncenter size-full wp-image-1103" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320583а26.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320583а26.jpg" alt="" title="15320583а26" width="428" height="710" class="aligncenter size-full wp-image-1104" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320584а27.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320584а27.jpg" alt="" title="15320584а27" width="469" height="727" class="aligncenter size-full wp-image-1105" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320585а28.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320585а28.jpg" alt="" title="15320585а28" width="488" height="791" class="aligncenter size-full wp-image-1106" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320586а29.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320586а29.jpg" alt="" title="15320586а29" width="454" height="728" class="aligncenter size-full wp-image-1107" /></a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320587а30.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/15320587а30.jpg" alt="" title="15320587а30" width="445" height="788" class="aligncenter size-full wp-image-1108" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sword.ru/?feed=rss2&#038;p=1042</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Фиоре де Либери.</title>
		<link>http://sword.ru/?p=975</link>
		<comments>http://sword.ru/?p=975#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Mar 2011 03:53:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фехтбухи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sword.ru/?p=975</guid>
		<description><![CDATA[Перевод А.Алимова. Фиоре де Либери Flos Duellatorum «Цветок битв» В доспехах и без них, на коне и пешим. Первый пролог (Это первый пролог Фиоре в его книгу, изначально на Латыни...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/14349401фиоре.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/14349401фиоре.jpg" alt="" title="14349401фиоре" width="501" height="224" class="aligncenter size-full wp-image-978" /></a><br />
Перевод А.Алимова.<br />
Фиоре де Либери<br />
Flos Duellatorum<br />
«Цветок битв»<br />
В доспехах и без них, на коне и пешим.</p>
<p>Первый пролог<br />
(Это первый пролог Фиоре в его книгу, изначально на Латыни , для вящей пользы Благородного сословия)</p>
<p>Здесь начинается книга о дуэли и бое, в доспехах и без них, пешим и конным, поименованная Цветок битвы составленная мной, Фиоре де Либери из Cividale d&#8217;Austria (?) Аквилейской епархии, сына Сира Бенедетто благородного дома Либери.<br />
Всем тем, кто хочет узнать как пользоваться оружием пешком и на коне, Фиоре де Либери из Cividale d&#8217;Austria (?) Аквилейской епархии, сын Сэра Бенедетто благородного дома Либери желает здоровья в Господе и успехов во всех их начинаниях.<br />
Влекомый природным стремлением, я с юных лет практиковался в схватках,  и, занимаясь прилежно, по прошествии лет постиг искусство боя с мечом, копьем, кинжалом, а так же безоружным, пешим и конным.<br />
Благодаря Богу я получил все эти знания от различных учителей и из уроков данных мне опытными мастерами Италии и Германии, в частности мастера Джованни, прозванного Сувено, который был учеником Николо из Метца, а также от многих Принцев, Герцогов и Графов и многих иных людей в разнообразных местах и землях.<br />
И тогда взяв перерыв в практических занятиях с целью избежать того, чтобы эта боевая дисциплина, которая так хорошо помогает опытным людям на войне и при иных случаях,  была утеряна и позабыта, я решил написать книгу об аспектах наиболее полезных и обогативших такого рода искусство, изложил их в рисунках и добавил некоторые примеры, благодаря которым вооруженный человек и безоружный борец, смогут использовать методы и хитрости, как для атаки, так и для защиты.<br />
Кроме того, любой человек благородного происхождения, изучающий эту работу должен принять ее как сокровище и не распространять среди простолюдинов, которых Небо создало  тупыми и приспособленными только для тяжелой работы подобно животным. Следовательно, необходимо сохранять эту драгоценную и секретную науку в стороне от них и преподносить Принцам, Герцога, Графам, Баронам и другим благородным людям, призванным к поединкам.<br />
Пусть никто не помыслит, что в этой книге есть ложь и ошибки, ибо я, избегая неясностей, описал только те техники, которые видел и опробовал сам.<br />
Пусть же начнется сей труд с помощью Всемогущего чье имя благословенно и прославленно в веках. Аминь.</p>
<p>Второй пролог.<br />
(Это второй пролог Фиоре в его книге, изначально на Итальянском)</p>
<p>В десятый день февраля года 1409, я Фиоре де Либери из Фриули, Cividale in Austria сын Сэра Бернадетто из дома де’Либери, начал этот трактат от бое с оружием и без: копьем, поллеэксом, мечом и кинжалом, а так же борьбой, пешком и на лошади, в доспехах и без, и  о других вещах, относящихся к бою. И для всех этих вещей я объясню действие и противодействие, так что бы одно следовало за другим.<br />
И это руководство содержит полное знание и замыслы, которые мы видели у многих мастеров и учеников и воинов и Герцогов, Принцев, Маркизов, Графов, Баронов, Рыцарей и Эсквайров и у других людей в различных землях, а так же вещи, которые мы обнаружили сами.  Они включают: стойки со всевозможным оружием, хитрости и защиты, удары, захваты и заломы, приемы перелома и вывиха рук и ног, выкручивания и повреждения в наиболее опасных местах, согласно желаниям мастера этого искусства.<br />
Если трудно держать в это сложное искусств  в уме без книг и записей, если невозможно быть хорошим студентом без книг, то, как один человек может быть хорошим учителем? Я видел тысячи людей называющих себя мастерами, из которых возможно только четыре были хорошими студентами, а из этих студентов ни один не был бы хорошим учителем.<br />
Итак, наше руководство включает все наше знание, как книгу украшают рисунки, с объяснениями от номера к номеру. Упомянутые рисунки различаются следующим способом. Мастера, которые начинают техники, носят золотую корону на голове, тогда как их студенты, продолжающие технику, носят золотую ленту под коленом. Мастера, которые продолжают техники начатые другими мастерами носят и корону на голове, и ленту под коленом.<br />
Каждая техника будет иметь пояснительный заголовок, и все заголовки и рисунки  посвящаются  наиболее Знаменитому и Великолепному Сэру Николо, маркизу города Ферраро и города Модено, Пармы и других городов.<br />
В этой книге мы поговорим обо всех наших познаниях, сначала мы поговорим о пешей борьбе, а затем о бое с оружием, согласно рисункам нарисованным и размещенным в этой антологии.</p>
<p>Книга<br />
«Тот, кто хочет добиться успеха в использовании оружия должен прочитать эту книгу, написанную Фиоре: ту, что называется «Цветок битв»</p>
<p>«Эта книга покажет все труды войны, с мечом, копьем, поллэксом, кинжалом, а так же борьбой конным и пешим, в доспехах и без, так как это должно быть. И вы увидите захваты, заломы и броски, а так же стили и меры боя. И изучая книгу, вы можете смело верить всему, что в ней увидите.<br />
Сам я изучал это искусство в течении 50 лет: тот, кто научится большему за меньшее время получит большую выгоду.»<br />
«С именем Бога и Святого Георгия, Доброго Рыцаря мы начнем с части посвященной безоружной борьбе.</p>
<p>Часть первая «Борьба» (22 рис)<br />
В борьбе требуются  7 вещей: физическая сила, быстрота рук и ног, удачные захваты, связывании  (заломы),  удары и ранения, согласно тому, что вы увидите на рисунках, особенно в методах захватов, каждый с собственным смыслом и хитростью.<br />
В техниках для тренировок, захваты – это «захваты любви», а не «захваты гнева» Поскольку искусство борьбы вы иногда применяете в  гневе, а иногда и ради сохранения собственной жизни, это методы, которые вы не сможете практиковать с мягкостью, даже если они  и опасны в тренировке. И здесь вы найдете способы борьбы пешим, как совершать захваты и противодействовать им, применимые на практике.</p>
<p>« Начнем же во имя Господа и Святого Георгия с пешей борьбы и захватов. Захваты не приносят победы, если не дают преимущества, но мы, четыре мастера выглядим хорошими борцами как видно по рисункам.<br />
 <a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/Копия-14346001либ1.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/Копия-14346001либ1.jpg" alt="" title="Копия 14346001либ1" width="473" height="174" class="aligncenter size-full wp-image-980" /></a>                                     </p>
<p><strong>Я готов применять </strong>                             Я изменю свой бой<br />
<strong>свои захваты, если я  </strong>                        И так   повергну<br />
<strong>не перехитрю тебя, ты  </strong>                      Тебя   на землю<br />
<strong>одолеешь </strong>                                                                        </p>
<p>   <a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/14346001либ2.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/14346001либ2.jpg" alt="" title="14346001либ2" width="474" height="221" class="aligncenter size-full wp-image-982" /></a><br />
1.Если не побьешь меня  своим коварством,  я верю, Со всей своей  силой нанесу тебе раны и  даже хуже.<br />
2.Я приближаюсь с руками, направленными вперед,<br />
чтобы применить любой захват, какой только сумею.</p>
<p> <a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ3.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ3.jpg" alt="" title="либ3" width="468" height="194" class="aligncenter size-full wp-image-985" /></a><br />
1.	С этим захватом я бросаю тебя на землю или вывихну твою левую руку.<br />
2.	Я заставлю тебя целовать землю ртом, или войти в нижний ключ.</p>
<p> <a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ3-1.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ3-1.jpg" alt="" title="либ3-1" width="473" height="186" class="aligncenter size-full wp-image-986" /></a>                                                 </p>
<p>1. Я сделаю так, что бы ты упал на спину<br />
    и не позволю подняться без боли.<br />
2. Даже если бы ты был мастером борьбы,<br />
    Я брошу тебя на землю этим захватом.</p>
<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ5.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ5.jpg" alt="" title="либ5" width="433" height="198" class="aligncenter size-full wp-image-988" /></a><br />
1.	С этим захватом сверху и снизу я преклоню (разобью)  твою голову к (на)  земле.<br />
2.	С руками на твоем лице я покажу тебе другие захваты.</p>
<p> <a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ6.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ6.jpg" alt="" title="либ6" width="474" height="221" class="aligncenter size-full wp-image-989" /></a>                                                </p>
<p>1. Так как моя голова под твоей рукой, с невеликим усилием я брошу тебя на землю.<br />
2. Из-за пальца, который я держу под твоим левым ухом, твой захват будет неудачен. </p>
<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ7-8.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ7-8.jpg" alt="" title="либ7-8" width="473" height="204" class="aligncenter size-full wp-image-991" /></a><br />
1. С большой хитростью ты схватил меня со спины, но будь уверен, этот захват бросит тебя на землю<br />
2. Этот прием призван опрокинуть тебя, из пяти ни одна (попытка) не будет успешной.</p>
<p> <a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ7-8-2.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ7-8-2.jpg" alt="" title="либ7-8-2" width="479" height="225" class="aligncenter size-full wp-image-992" /></a><br />
1. Этот захват, несомненно, тренировочный, я могу обездвижить тебя без повреждений.<br />
2. Я ударю тебя в пах так сильно, что ты потеряешь всю свою силу.<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/14346401либ-0011.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/14346401либ-0011.jpg" alt="" title="14346401либ 001" width="482" height="174" class="aligncenter size-full wp-image-1000" /></a></p>
<p>1. Я заставлю твой нос испытать такую боль, что ты захочешь оставить все это немедленно.<br />
2. Правда в том, что я ухожу из этого захвата и контрзахватом брошу тебя на землю</p>
<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/14346401либ-002.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/14346401либ-002.jpg" alt="" title="14346401либ 002" width="480" height="217" class="aligncenter size-full wp-image-1001" /></a><br />
1. Я заставляю тебя испытывать боль под подбородком, и ты быстро ударишь землю спиной.<br />
2. Своими руками ты причиняешь неудобства моему лицу, тогда контрдвижением я причиню большие неудобства твоему глазу.</p>
<p> <a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/14346501либ9.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/14346501либ9.jpg" alt="" title="14346501либ9" width="479" height="186" class="aligncenter size-full wp-image-997" /></a>                                    </p>
<p>1. С палкой которой я зажал твою шею, если ты не упадешь, то будешь торговатся.<br />
2. Если ты не упадешь на землю после такого приема с палкой, я никогда не поверю в то, что это искусство подлинно.</p>
<p>Часть 2 «Кинжал» (81 рис.)<br />
Четыре коронованных мастера кои мастера кинжала и всех искусств с ним связанных.</p>
<p> <a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ1-2.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ1-2.jpg" alt="" title="либ1-2" width="487" height="215" class="aligncenter size-full wp-image-1162" /></a>                                                     </p>
<p>1.Поскольку я представляю уверенную победу, то несу кинжал, используя его в бою в любой руке.<br />
2. Поскольку я одолеваю всех, кто сражается против меня, будь уверен! Я несу руки со сломанными кистями.<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ2-2.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ2-2.jpg" alt="" title="либ2-2" width="507" height="258" class="aligncenter size-full wp-image-1163" /></a></p>
<p>1. Блокирую руки всех бойцов, так, что они не раскроют безопасно их правую кисть. Потому я счастливо несу в руке два ключа.<br />
2. Вы спросите, почему я так славно попираю этих людей ногой? Потому что я одолел их в борьбе: Пальма первенства ожидает моей правой руки.<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ3-2.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ3-2.jpg" alt="" title="либ3-2" width="516" height="236" class="aligncenter size-full wp-image-1164" /></a></p>
<p>1. Я первый мастер кинжала, полный обмана. Своей левой рукой я выхвачу  кинжал из вашей. И еще много других хитростей я могу сделать, а мой студент сделает их со злостью.<br />
2. С моим кинжалом я обернусь вокруг вашей руки, пронзая вашу грудь, и этого у меня не отнять.<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ4-2.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/либ4-2.jpg" alt="" title="либ4-2" width="503" height="251" class="aligncenter size-full wp-image-1165" /></a></p>
<p>1. Ваша правая рука обездвижена под моей левой; могу многократно ранить вас и держать.<br />
2. Поскольку вы блокировали моей руке этот путь,<br />
С моим нижним рычагом ваш блокирующий захват ранит вас самого.</p>
<p>1. Если я смогу выкрутить этой рукой вашу, со средним рычагом  заставлю вас споткнутся.<br />
2. Средний рычаг не заставит меня споткнутся, с этим контрдвижением я освобожусь.      </p>
<p>1. Я хорошо готов бросить вас на землю: и если у вас нет контрприема, то так и сделаю.<br />
2.Но я приготовил таковой, и протыкаю вас к своему удовлетворению.</p>
<p>1. Для большей силы я сделаю таким образом; приглашаю вас использовать все предыдущие средства.<br />
2. С моим контрперемещением вы потерпите неудачу. Я протыкаю вас и поворачиваю вокруг своей оси.</p>
<p>1. Этот мастерский захват не подведет меня, и я сломаю вашу руку над плечом.<br />
2. Вы не сломаете мою руку своим плечом, контрдвижением я брошу вас на землю.</p>
<p>1. Ваш кинжал скоро будет выхвачен, а вслед за этим я выкручу вам локоть.<br />
2. Мой кинжал не будут выхвачен вашим выкручиванием, а вот я проткну вас безошибочно.</p>
<p>1. Я без труда опрокину вас на пол, но у вас будет мало времени подняться.<br />
2. Я не желаю падать на землю из-за этого, этим захватом я отниму всю вашу силу.</p>
<p>1.	Я прикрываюсь скрещенными руками и Я могу использовать все предыдущие техники;  и я не пропущу ни одного удара слева, поскольку могу делать их (парировать) все один за другим.<br />
2.	Ни справа удар, ни слева: с моим контрдвижением твоя защита приктически утрачена.</p>
<p>1. Хватаю кинжал, смещаю и связываю тоже.<br />
 И бросаю тебя на пол, все это сделать могу.<br />
2. Из четырех вами названых только одно не можете сделать: даже с этим контрприемом брошу вас на землю.</p>
<p>1. Я противостою первому королю кинжала, и из<br />
этого я пронзаю вашу руку.<br />
2. Я противостою первому королю кинжала и с моим прикрытием так я раню вас или даже хуже.</p>
<p>1. И контрприема говорящего «ранить или хуже»<br />
    Я показываю здесь что вы можете сделать (далее)<br />
2. Этот залом– небольшое дело для меня, и с этим я проткну вам спину (тыльную сторону руки?)</p>
<p>1. Контрприем против контрприема я делаю первому мастеру, потому что контрприем против контрприема – удел хорошего мастера.<br />
2. Сначала я использую контприем против контрприема и я буду тем, кто первым отберет кинжал.</p>
<p>1.	Здесь начинаются техники ударов слева, сильные техники; из-за которых так много людей были убиты: и мои студенты начнут эти техники. И начнут бить слева.<br />
2.   Для мастерской техники – кинжал захвачен. И я смертельно пронзаю вас.</p>
<p>(Мой комментарий:  forehand  &#8211; техника нанесения ударов справа при котором  к атакуемому обращена  ладонь атакующего, в отличии от техник backhand где удар наносится слева и при атаке более  видна тыльная сторона ладони нападающего; все это естественно верно для боя где оба противника  правши)</p>
<p>1. Здесь я брошу вас на землю; я сделаю это и далее хуже.<br />
2. Из-за ваших малых познаний вы на земле: и сможете узнать больше чем это.</p>
<p>1. С этим  я раню вашу руку. Почувствуйте, как я держу вас и делаю это.<br />
 2. Я могу легко сместить вашу руку и без усилий отобрать ваш кинжал</p>
<p>1. Это сильное смещение и я могу убить вас вашим собственным кинжалом.<br />
2. Я отбираю ваш кинжал, как и хотел сделать,<br />
      И если я захочу, то завяжу вас в этот ключ.</p>
<p>1. Я поверну ваш кинжал вверх (клинком) левой рукой<br />
 И немедленно с нижним ключом обездвижу вас.<br />
2. Это названо сильным нижним ключом, и этот залом способен убивать: но без всякой лжи, если какое-нибудь залом плохо зафиксирован, от него можно освободится.</p>
<p>Я могу выполнить этот  контрприем против мастерского удара слева.  И с этим захватом вы станете на колени</p>
<p>1. Я мастер который хватает обеими руками и я могу ранить вас снизу и сверху: если я скручиваю ваши плечи то не даю двигаться руке, таким образом. первый студент ранит вас.<br />
2. Мой мастер сказал истину: я заберу ваш кинжал, а вы не сможете этого избежать.</p>
<p>1. Я полностью готов бросить вас на землю и вам повезет, если вы не разобьете голову.<br />
2. Это другой залом, для броска на землю.<br />
И противник неуверенно действует против этого захвата.</p>
<p>1.	Я вижу, как вы готовы оказаться на земле.<br />
И после этого я уверен, что вы не подниметесь.<br />
2. Таким же образом я положу вас на землю и когда вы на ней окажетесь, будет еще хуже.</p>
<p> 1. Я выкручу ваш кинжал одним движением и из за этого он будет у вас отобран.<br />
2. Если я выкручиваю ваш кинжал, действуя на ваш локоть, вы почувствуете, как он уйдет из вашей руки.</p>
<p>1. Против мастера, хватающего обеими руками<br />
Я делаю этот контрприем, защищаясь.<br />
2. Я сделал это движение правой рукой и теперь вытолкну ваш кинжал в ваше бедро</p>
<p>1. Я хочу, что бы каждый мастер знал, что захват<br />
за воротник не очень эффективен; из-за повреждения которые я нанесу вашему локтю,  я скоро услышу как сломается ваша рука.<br />
2. После удара по вашему локтю я лучше оставлю его; и немедленно вернусь после вашего кинжала.</p>
<p>1. Я раню вас вашим кулаком или вашим локтем, вывихну их, и вы немедленно оставите меня в покое.<br />
2. Я хочу попробовать бросить вас на землю, а если не сработает, попытаю что-нибудь другое.</p>
<p>1.	Будьте уверены, вы упадете на землю<br />
И я не беспокоюсь о вашем кинжале.<br />
2. Вы почувствуете это над моим правым плечом.<br />
Я не промахнусь, ломая вашу левую руку.</p>
<p>1. Между прочим, я схватил вас и держу вас, вы упадете на землю плечами.<br />
2. Я делаю это движение, что бы убрать ваш кинжал прочь и другими движениями я многое вам испорчу.</p>
<p>1. Я могу выкрутить вашу руку, вы будете в нижнем ключе.<br />
2. Если вы станете толкать вверх или вниз, с этим пересечением потеряете ваш кинжал.</p>
<p>1. Удерживая вашу руку своими двумя, заберу кинжал из вашей руки.<br />
2. Студенту, который не знает это движение, покажу как, отобрав его кинжал.</p>
<p>1. Нет человека, который лучше бьется кинжал против кинжала:  в доспехах или без, я буду им побежден. И моя задача – сражаться с ним в круге. Каждого из них я одолею в ближнем бою<br />
2. С уклонением, сделанным моим мастером, с этим захватом и уклонением сделаю вас печальным.</p>
<p>1. С мастерским прикрытием, которое так великолепно, с полуповоротом я поражаю вашу грудь<br />
2. С мастерским прикрытием и полуповоротом я все еще могу вас ранить, связать и отобрать ваш кинжал.</p>
<p>1. Левую руку использую как защиту, так этот контрприем немедленно нанесет вам оскорбление<br />
2. Левой рукой я поверну вас, и с этим контрприемом я могу хорошо вас поранить.</p>
<p>1. Будучи вооружен, я желаю использовать это прикрытие. И немедленно желаю войти (ввести вас) в средний ключ. И это конец поединка, против этого нет верной защиты.<br />
2. Я не желаю входить в средний залом,  и я  собираюсь ранить вас во время того как вы поворачиваетесь.        </p>
<p>1. Вы вооружены и я вооружен. Вы видите, как я наношу укол в вашу кисть.<br />
2. После скручивания, которое я заставил вас сделать, пронзая, повергну вас на землю.</p>
<p>1. С оружием – это сильнейшее скрещивание.поскольку могу связывать сверху или снизу: этот идет на верхний залом, этот идет на средний.<br />
2. С захватом, что я произвел, могу выполнить многие техники отобрать кинжал, сломать, поранить и связать. Быстрее всего забрать кинжал из руки, не будучи обманутым противником. \</p>
<p>1. Если я выкручиваю кинжал, действуя на ваш локоть, он без сомнения будет моим.<br />
2. Не теряя захвата, я прохожу под вашей рукой. Находясь за вашей спиной, я понесу вас. </p>
<p>1.Если я смогу наполовину повернуть вашу руку, то с нижним связыванием заберу вашу жизнь.<br />
2. Таким способом я могу сместить вашу руку. А так же я мог бы заломить вас в нижний ключ.</p>
<p>1. У этого мастера первый студент может отнять кинжал и выиграть этот бой.<br />
2. Хотя эта техника не слишком часто используется, те, кто практикуется в ней, получают преимущество.</p>
<p>Глава 3: «Одноручный меч». (18 рис.)<br />
Четверо с семью мечами, обозначающие семь ударов  с мечом.  Мастер против 3 студентов, практикующих с одноручным мечом без баклера.</p>
<p>1. Мы &#8211; нисходящие удары наша цель в том, что бы поразить зубы. Мы не медлим в нанесении ран и возвращаемся в защиту от шага к шагу.<br />
2. Мы – восходящие удары, тек кто всегда пытается ранить руки, и мы спорим вверх от коленей, И возвращаемся, дав урок с нисходящими ударами.</p>
<p>1. Мы проходим как средние удары и повреждаем вверх от  коленей. И отклоняем прямые уколы, и атакуя дважды мы раним и если наша средняя атака становится нисходящим ударом то многих людей с такими атаками мы поражаем.<br />
2. Мы уколы – величайшие бойцы, и мы задаем вопросы всем остальным ударам: мы ядовитей, чем змеи, и более всех других ударов убиваем людей.</p>
<p>1. Для уколов, и разнообразных ударов мечом моя защита не создает мне проблем. Пусть они подходят ко мне один за другим, мне хочется сразиться с ними со всеми; и тот кто хочет увидеть парирование и нанесение ударов, как забирают меч и безошибочный укол, пусть он увидит что делают мои студенты, если он не найдет контрдействия  &#8211;  они не равны.<br />
2. С одним шагом я парирую мечом, который немедленно входит в вашу грудь.</p>
<p>1. Что бы ранить вас снова своим острием, мою руку (левую) я прибавляю к мечу<br />
2. Здесь я поразил вашу голову, с парированием я сделал это так быстро.</p>
<p> 1. Из-за руки, которую я положил под вашу на рукояти, ваш меч упадет на землю или зовите меня слепцом.<br />
2. В этой манере я управляю вами, что бы поразить своим острием и оправдать все мои оскорбления и неуважение. </p>
<p>1. Я снова поражаю вашу голову без всякого движения вперед. Из хорошего прикрытия это возможно сделать.<br />
2. Способом, которым я захватил меч, немедленно заберу его из вашей руки прочь.</p>
<p>1. Своей левой рукой я связал вашу правую, и вы будете поражены многими ранами.<br />
2. Я поверну вас вокруг своей оси левой рукой и атакую со всей силой.</p>
<p>1. Повернув вас, действуя на ваш локоть, я думаю, что смогу перерезать ваше горло посередине.<br />
2. А это легкий толчок острия в землю и этот способ надежен.</p>
<p>1. Я думаю, что брошу вас на землю.<br />
И так, невооруженный я раню вас.<br />
2. Ваш меч согнут или разбит и так я могу вас поднять или повалить на землю.</p>
<p>Глава 4: «Шест и копье» (16 рис.)<br />
Мастер с шестом и кинжалом против человека  с копьем. Мастер с двумя дубинками и кинжалом против человека с копьем. Защиты копьем, называемые 6 мастеров: первые три мастерских практики для правой  стороны, следующие три для левой. Два короля с двумя мечами ждут атаки с применением копий и мечей, ожидая в соответствующих стойках.. Два способа обезоружить человека, вооруженного копьем.</p>
<p>1. Таким образом, я жду с шестом и кинжалом. Шест в защите, кинжал поразит вашу грудь; и что я делаю шестом, могу сделать и мечом, хотя меч при этом должен быть прочным.<br />
2. Способ, о которым мастер только что сказал. Этим способом я поражу вашу грудь.</p>
<p>1. Я жду вас здесь с кинжалом и двумя дубинками: я бросаю одну в вас, с другой подхожу к вам близко и немедленно поражаю вашу грудь кинжалом.<br />
2. Как сказал мастер, так я и делаю, и кинжал войдет в вашу грудь.</p>
<p>Стойки с копьем, называемые еще 6 мастеров:<br />
Первые три мастерские практики для правой стороны, следующие три для левой.</p>
<p>Длинное копье, которое используют руками: большее так и есть, меньшее – обманывает: шесть мастеров стоят с ним в стойках. Одним шагом и одним ударом они немедленно нападают, несомненно, как справа, так и слева: нападение происходит снаружи на улице. Атака требует руки на копье. И кто бы не пытался противодействовать, потерпит неудачу.</p>
<p>1. Я жду в этой защите с коротким копьем: в моей привычке поражать и менять острие. (точку атаки?)<br />
2.Ваше копье длинно, а мое коротко: не пытайтесь бежать или будете унижены.</p>
<p>1. Моим копьем я  ударю ваше  в шаге и немедленно уколю вас в грудь.<br />
2. Так наносят раны три предыдущих мастера и таким образом их копья заканчивают свой путь в вашем лице или груди.</p>
<p>Три мастера, которые сражаются наоборот:<br />
Один за другим приходят те, кто хотел придти, мы раним его; четвертый мастер завершит искусство нашего боя. И мы дадим ему его честную долю короны.</p>
<p>Эта стойка достаточна против любого копья, я прикрываю себя вверху и внизу наступая и отступая (разрывом дистанции).<br />
С концом древка на земле и острием ввысь, у меня нет проблем когда я  закрываюсь и нападаю.</p>
<p>В этой стойке я могу защитится против любого копья:<br />
Бросок – вот что мне нужно, что бы  вонзить мое копье в вашу грудь.</p>
<p>1. Я прикончу вас, не потерпев неудачи когда обернусь, так как я – мастер всех изменений.<br />
2. Здесь заканчивается искусство копья, в доспехах или без – оно величайшее.</p>
<p>Мы два мастера ждущих того, что бы бросать. Не имеет значения копья, стрелы или мечи. Защищаемся мы мечами и тоже самое делаем шестами. Наступаем и отступаем, рубим и колем; и даже Пуликано, который как я знаю, был хорошим бойцом на копьях не захочет приобрести честь в бое против нас.</p>
<p>1. Если я хочу отвести это копье от себя, я лучше сильно ударю по нему сверху, таким образом, сломав древко, а затем предпочту перейти в ближний бой.<br />
2. Своими руками так  отделаюсь от вашего копья, затем повернусь и ударю вас, а если и не смогу, то использую технику описанную прежде.</p>
<p>(пропускаю части «7 мечей», «6 мастеров» и «12 коронованных мастеров» &#8211; на сайте выложено, повторятся ни к чему, поэтому начну сразу с техник.)</p>
<p>Глава 5: «Длинный меч» (60 рис.)<br />
Человек с семью мечами вокруг него (и) значение этой фигуры и мечей. Шесть коронованных мастеров с шестью мечами и один, не имеющий меча. Двенадцать коронованных мастеров, один после другого, стоящие с мечами в стойках. Два мастера скрещиваающих мечи,  и ранящих противника в горло на расстоянии длинны руки. Два остальных коронованных мастера практикуют на расстоянии 3 длинн руки. Еще один коронованный мастер, у которого 12 студентов, делающий с ними практики, первая из которых – нападение негодяя.<br />
И затем, после этих 12 техник, противоположная, которая воткнет острие своего меча в лицо противника. Два коронованных мастера скрещивающих средины  мечей, которые используют все техники согласно лучшей. Среди техник этих двух мастеров с их скрещенными мечами вы найдете пять других мастеров, сражающихся на ближней дистанции, пытающихся отнять один у другого меч и они лучше с оружием, чем без, хотя они хороши в обоих, и оружием и без. Коронованный мастер скрещивает оружие с другим противоположным способом и после этого выполняет две свои техники. И коронованный мастер, который производит контрприемы. И мастер, удерживающий человека снизу его руки, что бы бросить его на землю, его и его меч. Четыре студенты выполняют свои техники и здесь кончаются техники двуручного меча.</p>
<p>1. Что бы скрестить с тобой остриё меча,<br />
С другой стороны я остановил острие в груди.<br />
2. Что бы ранить способом, о котором говорил предыдущий мастер, я быстро колю острием меча в твое горло.</p>
<p>1. Давайте скрестим середины мечей и я раню вашу левую руку. И я сделаю это быстро, поскольку времени мало.<br />
2. Для Мастера, который скрещивает середины мечей,<br />
То о чем он сказал – сделаю вам в избытке.</p>
<p>1. После этого скрещивания хочу забрать меч из вашей руки таким способом: И до того как ваш меч уйдет из моей руки я поражу вас как бессильного негодяя.<br />
2. Нет вопросов по поводу того что сказал мастер и технику, которую он объяснил  выполню со смыслом.</p>
<p>1. Уклоняясь, я хорошо вас раскрыл и уверен, что поражу вашу руку поворотом.<br />
2. Ваши руки я поражаю борьбой и в ближнем бою поражу вас еще больше.</p>
<p>1. Когда кто-то хочет ударить вас по ногам мечом, бейте нисходящим в голову или горло; или бейте в руки, это предпочтительнее чем голову, ибо дистанция короче.<br />
2. Когда я скрещиваю мечи, перехожу в ближнюю дистанцию и бью в пах правой ногой.</p>
<p>1. Это жестокий обмен уколами: и в этом искусстве нет более хитрого укола. Вы обменялись колами и этот, достался вам от меня, и я могу выполнить его безопасно с уклонением.<br />
2. Спасибо моей рукоятке в вашей руке, уколом я сделаю отметку на вашем лице.</p>
<p>1. Пинком я быстро отправляю ваше острие к земле и этим способом я поражу вас вне всякого сомнения.<br />
2. Здесь мы стоим, скрещивая у земли, готовые узнать больше техник.</p>
<p>1. После скрещения у земли, сделанного студентом ради моей быстроты я начинаю резать ваше лицо, и ваш меч будет погнут или поломан и вы больше не сможете его использовать.<br />
2. Из последней техники я вхожу в эту: и ничто не помешает мне разрезать ваше лицо.</p>
<p>1. Сжимая ваш локоть, заставлю вас повернутся.<br />
И в этом раню вас без задержки.<br />
2. Поворачивая вас с локтем, немедленно поражаю вашу голову сзади.</p>
<p>1. Я пытался атаковать справа, а пришел слева, что бы причинить вам боль и беды острием; ложным уколом я назвал себя, я так жесток и я изменяющийся укол мечом.<br />
2. для ложного укола, которым вы  хотели поразить меня, я поворачиваюсь и бью вас мечом и помещаю острие на ваше лицо и отнимаю у вас все ваши преимущества.</p>
<p>1. Для способа, которым мы скрещиваем наши мечи, следующие техники с большим знанием и скоростью; и поскольку многие техники начинаются с этого скрещивания, мы собираемся использовать сильнейшие контрприемы.<br />
2. Поскольку я схватил ваш меч своей рукой, я поражу вас и ваш меч будет моим.</p>
<p>1. Поскольку мой меч получил повреждения и поскольку я схватил, бью вас в лицо оголовьем.<br />
2. Это другой удар оголовьем, согласно искусству и скорости мастеров</p>
<p>1. Этим способом я брошу вас на землю: и я не забыл поставить мой меч на вашу шею<br />
2. В моей руке есть рукоять, с которой я повергну вас вместе с вашим мечом.</p>
<p>1. После правильного парирования я схвачу вас таким образом: повергну вас длинно и прямо.<br />
2. Я сковал ваш меч своей рукой, и я вонзил острие меча в ваше лицо и это – контрприем против обезоруживания и другой борьбы на ближней дистанции также.</p>
<p>1. Я схватил вашу руку своей левой рукой и моя техника хорошо с оружием или без; ваш меч может исчезнут из-за меня, согласно тому где мастер Фиоре положил (установил) меня.<br />
2. Я заблокировал перекрестье вашего меча так, что я могу поразить вас ударами и уколами; так же могу отобрать ваш меч: могу поразить вас, но вы ко мне притронутся, не можете.</p>
<p>1. Этим способом я сделал залом так хорошо, что вы будете блокированы вооруженным или безоружным и ваш меч ничего не сможет сделать против меня, но я, несомненно, заберу ваш меч прочь.<br />
2. Я зажал вашу руку своим мечом и поражу вашу голову многими ударами, и заберу ваш меч из середины. Этот залом, сделанный мной неплох.</p>
<p>1. Это – левая стойка, для очень хитрых техник.<br />
2. Из левой стойки, заблокировал ваши руки и на близкой дистанции вы не будете защищены от моих ударов.</p>
<p>1. Это сильный захват левой рукой, вы будете поражены, а ваш меч потерян<br />
2. Вы хотели зажать мой меч под вашей рукой, но мое контрдействие закончится для вас плохо.</p>
<p>1. Из правой защиты я схвачу вас так, что мой меч будет в вашем лице, а  сами – на полу.<br />
2. Этот захват меча назван верхним захватом и был тысячу раз сделан Фиоре из Фриули.</p>
<p>1. Здесь я показываю средний захват меча и я буду причиной проблем с вашим мечом или мной.<br />
2. Это – низкий захват меча: Тот, кто мастер этого искусства, сделает это хорошо.</p>
<p>Этот меч держу как свой и с поворотом и захватом причиню вам зло.</p>
<p>Глава 6: «Бой в доспехах» (25 рис.)<br />
Вы найдете 6 коронованных мастеров с мечами в руках, которые стоят в защите и контрзащите, готовые нападать в соответствии со следующими 10 техниками. Затем 4 следующих мастера с поллэксами в защите и контрзащите, которые практикуют 5 техник, а так же другую, с мечом, о которой я упомяну позже.</p>
<p>***<br />
Мы 6 стоек, готовых дать бой,<br />
Поскольку мы полностью познали это искусство,<br />
И это искусство содержит только истину:<br />
Поллэкс, меч, кинжал до последнего предела.<br />
И здесь мы объясним, как воплощается это искусство:<br />
Мастера и студенты сделают это, не утаив правды.</p>
<p>***</p>
<p>1. Я – короткая стойка, змея, у меня отточенное острие, что бы проникать через доспехи<br />
2. Я &#8211;  стойка, называемая истинный крест. Пригодна  для ударов и уколов.</p>
<p>1. Я &#8211;  верхняя змея, я направляю сильные уколы;<br />
А также закрываю от нисходящих ударов. Эти удары ничто для меня.<br />
2. Я – средняя железная дверь всегда готова к нанесению сильных уколов.</p>
<p>1. Я  &#8211; стойка стрелы, хороша для удара и защиты<br />
2. Я – стойка крест бастарда, не медли когда выполняешь мои техники.</p>
<p>1. Из этого парирования я могу ранить любого, согласно этому вы увидите деяния мастеров.<br />
2. Из мастерского парирования идет этот укол и следующие техники, которые хорошо с ней сочетаются.</p>
<p>1. Вы падете на землю благодаря слабости моего меча (от слабой доли моего меча?) и будете счастливы, если я не сделаю вам хуже.<br />
2. Вы чувствуете мой меч за вашей шеей, и я покажу вам смерть на земле.</p>
<p>1. Если я повернусь, ближе влево, вы потеряете ваш меч из вашей правой руки<br />
2. Я ранил вас в кисть руки, Вы хорошо это чувствуете, и теперь я могу ударить вас в лицо оголовьем.</p>
<p>1. Здесь я раню вас в кисти рук, переходя в ближний бой, и с такой силой, что доспех не защитит вас.<br />
2. Удерживая, я брошу вас на землю, и с острием моего меча буду причиной сильного ущерба.</p>
<p>1. Вы оставите ваш меч левой рукой и упадете на землю с моей помощью.<br />
2. Этот захват защищает вас от моего меча: я свободен, вы схвачены; и, как и четвертой технике поллэкса, меч пронзает доспехи.</p>
<p>1. Я – короткая стойка, змея, поллэкс в руках: если острие не подведет меня, я обману вас.<br />
2. Я – сильная стойка креста, не удар поллэкса, ни укол не ранит меня.</p>
<p>1. Я – стойка женщины, что полна верности: я делаю широкие удары на расстоянии.<br />
2. Я – стойка дикого кабана, преисполненного ярости: удар поллэкса ничего мне не сделает.</p>
<p>1. Ударом я сбил ваш поллэкс к земле, а мой поллэкс вслед за этим будет у вашего лица<br />
2. Из стойки дикого кабана я  поднял мой поллэкс и этим поразил вас в лицо.</p>
<p>1. Я поднял ваше забрало, как вы чувствуете, и своим поллэксом выбью вам зубы.<br />
2. Из-за моей руки, которую я поместил под вашу, с сильным ключом я буду источником большого ущерба.</p>
<p>1. Этим захватом я быстро поворачиваю и вы потеряете ваш поллэкс и я поражу им вас в голову.</p>
<p>Глава 7: «Конный бой» (45 рис.)<br />
Здесь вы найдете бой с лэнсом, лэнс против другого лэнса в конном бое, лэнс против копья, а так же различные способы боя мечом против копья. Затем меч против меча, как забрать меч у всадника и различные способы сбросить его с лошади, прием и контрприем. И еще различные безоружные техники.<br />
Вы увидите человека, желающего повергнуть другого человека и его лошадь на землю. Человека, пытающегося выхватить поводья из рук другого человека. Коронованного мастера, пешего, с копьем в руках, а то, что он может совершить с копьем, то сможет и с лэнсом, дубинкой и мечом, и он ожидает трех всадников: первый держит лэнс подмышкой, у второго он покоится на плече, третий изготовился к броску лэнсом в мастера, это можно сделать двумя описанными чуть позже техниками.<br />
А затем вы найдете коронованного мастера на лошади с лэнсом, лежащим на его плече, скачущим навстречу другому, что бы скрестить наконечники оружия, у этого мастера есть веревка, привязанная к лэнсу. Веревка заканчивается на седле лошади и длинной в 4 руки или больше и лэнсом он хочет ранить противника или бросить лэнс в его  шею и стащить его с лошади.</p>
<p>***<br />
Я – благородное оружие, называемое лэнс:<br />
Я всегда используюсь в начале битвы. И тот кто увидит меня, и мой флаг, сразу потеряет весь свой пыл по действием страха:<br />
и если я  выполню свой долг сразу, можно уже не беспокоится о поллэксе, мече или кинжале.</p>
<p>***</p>
<p>1. Я не должен беспокоиться о поллэксе, мече или кинжале.<br />
2. Я держу мой лэнс подобно кабаньему клыку, что бы отразить ваше и войти с моим.</p>
<p>1. Как клык дикого кабана несу мой лэнс: отклонять и поражать  в моей привычке.<br />
2. Что бы вы  с вашим лэнсом не имели надо мной преимущества, я перенес свой  на ту же сторону что и вы.</p>
<p>Поскольку у меня есть копье, я приближаюсь к вам в стойке женщины: и я полностью уверен, что отклоню и ударю.</p>
<p>Что бы нанести ущерб вам или вашей лошади я совершу этот бросок, а затем приду к вам с мечом.</p>
<p>В бегстве у меня нет другой защиты, но оборачиваюсь и поражаю вас.</p>
<p>    Сделаю контрприем против вашей защиты: и без труда поражу вашего коня.</p>
<p>Я отклоню ваш лэнс мечом: а затем поражу нисходящим ударом или уколом.</p>
<p>Что бы вы не отклонили мой лэнс, зажму его под левой рукой.</p>
<p>Нападаю на вас с полулэнсом. И вы будете медленными в отклонении моего лэнса. Я верю, что успешно поражу вашего коня:  вы увидите мою технику, приблизившись еще немного.</p>
<p>Так как вы хотите атаковать меня с мечом, опущу свой лэнс ниже, что бы поразить вашу лошадь.</p>
<p>То, как я держу меч, позволяет мне выполнить четыре техники, могу безошибочно бить сверху и колоть; могу сбросить с коня и забрать меч: я редко терплю неудачу в этих вещах.</p>
<p>Я не сравниваю эти две стойки: кто знает лучше, мнение того и победит. Но тот, кто способен увидеть притворство, выполнит эти  четыре техники хорошо.</p>
<p>1. Я охотно помещаю острие в ваше горло благодаря третьему мастеру, показавшему мне ту защиту.<br />
2. Это равная схватка без преимуществ: тот, кто знает искусство ловкости (хитрости?) тому пора начать его использовать.</p>
<p>1. Благодаря первому мастеру, который  был на страже с мечом, я наношу вам этот удар по голове.<br />
2. После того, как я оттолкнул ваш меч во время атаки, наношу вам сильный удар и я мог бы еще поразить вас острием: ваша защита не остановит меня.</p>
<p>1. Вы утратите ваш меч с этим захватом или беззащитным падете на землю.<br />
2. Что бы мой меч не забрали, немедленно провожу контрдействие; и все что вы хотели сделать со мной, я совершу с вами.</p>
<p>1. Вы будете сброшены с коня на землю, и затем я знаю, что с вами сделать.<br />
2. Если я собираюсь быть спешен, я не могу найти лучшей защиты, чем этот удар.</p>
<p>1. Я хочу использовать удары и уколы в моей защите, если только мой меч не будет отобран, и если я не сброшен с коня, то безошибочно ударю вас в лицо оголовьем.<br />
2. Что бы избежать удара в лицо оголовьем, сохраняя мой меч на месте, я смогу избежать вашего удара.</p>
<p>1. Способом, которым я схватил вас, напав сзади, верю, сброшу вас с коня.<br />
2. Вы захотели сбросить меня с коня, но с этим контрприемом я сброшу вас.</p>
<p>1. Я хочу поднять вашу ногу вместе со стременем, и так вы будете сброшены на землю.<br />
2. Вы захотели сбросить меня с коня, но с этим контрприемом я сброшу вас.</p>
<p>1. Если я захочу свалить вашего коня на землю, я заставлю своего положить свою грудь на шею вашей; и я не отпущу удила вашего  коня до тех пор, пока вы не упадете вместе с ним на землю; это хорошая техника, если первый в доспехах, так как оружие не может повредить ему.<br />
2. Я попытаюсь выхватить поводья из ваших рук и протянуть их над головой вашего коня; после того как они будут протянуты, я поведу вас в другую страну.</p>
<p>Даже если бы Роланд и Публикано приближались ко мне с лэнсами, я бы ждал их здесь с chiavarina или дубинкой; я отклоняю копья и поражаю их в головы и начинаю (действовать) из этой защиты.<br />
(скорей всего специфическое итальянское название оружия – по форме ближе всего напоминает  рогатину или, корсеку)</p>
<p>1. Chiavarina бью восходящим ударом в голову из защиты мастера что так быстр.<br />
2. Я поразил вас нижней частью древка, а заточенное острие храню с другого конца.</p>
<p>Это мастер, привязавший веревку к седлу и к пятке лэнса что бы захлестнуть его вокруг шеи противника и стащить его на землю.</p>
<p>Глава 8: «Кинжал против меча» (10 рис.)<br />
Здесь вы найдете коронованного мастера с кинжалом в рук, ожидающего двух противников что приближаются один за другим с мечами и вы увидите его техники. А затем действия мечом против кинжала, полное понимание которого я обеспечу через письменное слово, то есть подписи. А затем коварнейший поллэкс который первый прямой удар наносит в лицо противника, а тот, получив этот удар теряет зрение так, что вряд ли будет видеть когда либо снова.<br />
Затем вы найдете коронованного мастера с поллэксом в руках, который бросает веревку, привязанную к поллэксу, с бруском, в один фунт или тяжелее,е вокруг ног противника; и дергая поллэкс, таким образом повергает противника на землю.<br />
(странный момент – возможно ошибка английских переводчиков – там, где в предисловии поллэкс поражает глаза, судя по рисунку и подписи «удар ножнами»)</p>
<p>1. С моим кинжалом я знаю как парировать удары и уколы; если вы подходите один за одним – моя игра надежна: и мой студент докажет это: делая согласно изображенному.<br />
2. Доказательство нарисовано здесь: видите, я могу поразить вас без труда.</p>
<p>1. Здесь меч побеждает кинжал; я повернул и толкнул вас.<br />
2. Если первый студент возжелал ударить меня в голову мечом, я должен быстро сделать это парирование: развернуть его с помощью левой руки и поразить его в спину кинжалом.</p>
<p>1. Что бы избежать вашего удара в спину я без труда делаю это контрдвижение.<br />
2. Игра, кинжал против меча: я приглашаю кинжал вступить в бой против меча, и с помощью студента покажу, как эта игра завершится.</p>
<p>1. Этим способом меч защищается от кинжала: я поражаю вас мечом, и кинжал ничего не может сделать.<br />
2. Это – один из странных случаев: кинжал приглашен противостоять мечу: меч выиграет игру студента и покажет, что кинжал тут бессилен.</p>
<p>Я  ударю вас в глаз ножнами и не остановлю удар мечом.<br />
***<br />
Коронованный мастер с поллэксом в руках,<br />
Который захлестывает веревку, привязанную к бруску, в один фунт или тяжелее вокруг ног противника и, дергая поллэкс, опрокидывает его на землю.<br />
***</p>
<p>И все поясняющие техники подписи написаны так, что бы быть ясно понятыми.</p>
<p>Здесь заканчивается цветок искусства боя,<br />
Или путь, которым один человек, может противостоять другому,<br />
Созданный Фиоре из Фриули, сыном сэра Бенедентто;<br />
Те, кто знает его, может смело верить его словам.</p>
<p>***<br />
Я, Фиоре, прошу моего сэра Маркиза, что бы эта книга была одобрена, ибо вы никогда не найдете ни книги подобной этой, ни мастеров способных написать такую книгу, и еще, она долго требовала написания, и другую такую, настолько полную как эту я не собираюсь создавать; потому как  через мою веру мне потребовалось полгода что бы ее окончить, это так долго, что я не хочу еще раз нести такое бремя, ибо отягощен старостью. Возможно,,сам Господь смотрит через Маркиза Николо’ да Эсте, Повелителя города Феррара, города Модена, города Парма и окрестных земель.</p>
<p>Последние рекомендации<br />
(в оригинале на латыни)</p>
<p>Мой друг, если ты хочешь познать практику владения оружием, неси в себе все, чему учит эта книга.</p>
<p>•	Будь дерзким в атаке и пусть твоя душа не стареет<br />
•	Не имей страха в разуме своем; становись в стойку, ты сможешь это сделать.<br />
•	Возьмем женщину например, исполненная страха и поражаемая паникой она никогда не должна встречаться с обнаженной сталью.<br />
•	А у боязливого мужчины здравого смысла еще меньше чем у женщины. Если у тебя нет дерзости сердца все предыдущее не для тебя.<br />
•	Дерзость – такое достоинство, что все это искусство только о нем.</p>
<p>Рыцари Дикой Розы представляют дословный перевод «Flos Duellatorum» Фиоре де Либерии как учебное пособие для студентов, изучающих Западные Боевые Искусства в целом..<br />
Перевод печатных слов Гермес Мичелини из Калгари 2001. Рисунки взяты из подлинника «Flos Duellatorum», обработаны и отформатированы Mich Shire 2002. вы свободно можете распечатать эти рисунки с данного сайта, но, пожалуйста не копируйте эту Интернет страницу и не переводите в DOC или PDF формат и не делайте нашу тяжкую работу свободно доступной в Интернете.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sword.ru/?feed=rss2&#038;p=975</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lebkommer</title>
		<link>http://sword.ru/?p=957</link>
		<comments>http://sword.ru/?p=957#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Mar 2011 06:41:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Temadjinn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фехтбухи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sword.ru/?p=957</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<iframe src="http://docs.google.com/viewer?url=sword.ru%2Fupload%2Fdocs%2FLebkommer.PDF&embedded=true" width="620" height="450" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sword.ru/?feed=rss2&#038;p=957</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Филиппо Вади. Часть вторая.</title>
		<link>http://sword.ru/?p=948</link>
		<comments>http://sword.ru/?p=948#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Mar 2011 06:32:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Temadjinn</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фехтбухи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sword.ru/?p=948</guid>
		<description><![CDATA[перевод Алексей Алимов, г.Сочи.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><iframe src="http://docs.google.com/viewer?url=sword.ru%2Fupload%2Fdocs%2FPhilippo_Vadi.pdf&embedded=true" width="620" height="780" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br />
перевод Алексей Алимов, г.Сочи.<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/x_4c10ed40алимов3.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/x_4c10ed40алимов3-150x150.jpg" alt="" title="алимов" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-951" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sword.ru/?feed=rss2&#038;p=948</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Средневековое и раннее ренессансное фехтование в Италии.</title>
		<link>http://sword.ru/?p=926</link>
		<comments>http://sword.ru/?p=926#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Mar 2011 04:00:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фехтбухи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sword.ru/?p=926</guid>
		<description><![CDATA[Приглашаем всех желающих участвовать в продолжении работы над переводом, уточнению терминов, расшифровке сложных моментов текста. Данные материалы размещены с разрешения Алексея Алимова, автора перевода. Средневековое и раннее ренессансное фехтование в...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/marozzo.png"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/marozzo.png" alt="" title="marozzo" width="391" height="469" class="aligncenter size-full wp-image-928" /></a></p>
<p>Приглашаем всех желающих участвовать в продолжении работы над переводом, уточнению терминов, расшифровке сложных моментов текста. Данные материалы размещены с разрешения Алексея Алимова, автора перевода.<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/x_4c10ed40алимов2.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/x_4c10ed40алимов2.jpg" alt="" title="x_4c10ed40алимов" width="242" height="362" class="aligncenter size-full wp-image-929" /></a></p>
<p><strong>Средневековое и раннее ренессансное фехтование в Италии:<br />
Фиоре де Либери, Филиппо Вади, Ахилл Мароццо, Антонио Манчолино.</strong></p>
<p>Глава 1. Средневековое фехтование в Италии и Европе.</p>
<p>Нам немногое известно о дисциплине фехтования в первых столетиях Средних веков. По многим иконографических свидетельствам и нескольким главам в военных описаниях, мы можем предположить, что искусство фехтования в классическом мире было рациональной и рафинированной наукой римского времени, но кажется, все это исчезло после падения римской империи.<br />
К несчастью никаких технических описаний так и не было найдено, но средневековые иллюстрации и эпические тексты  периода 1000 года показывает нам по большей части бой в доспехах (хауберке), сопровождающийся мощными нисходящими ударами, в Италии, как и на всем прочем континенте.<br />
Замена чистого античного фехтования таким типом боя, возможно, частично произошло из-за появившегося типа доспехов, который вынуждал наносить сильные нисходящие удары с целью разорвать хауберк, а так же частичный возврат к манере боя характерной для северной Европы в древние времена.<br />
Как бы то ни было, акцент на мощных ударах мог носить, хотя бы частично, больше эпический, нежели реальный характер.<br />
В эпической литературе того периода можно найти только несколько ссылок на реальные методы фехтования:<br />
Для начала просто упомянем несколько: в «Сказании о Гильоме» эпического цикла Прованса появляется действие называемое “tour franзais”, в котором фехтовальщик, выполняющий технику, после того, как его удар отпарирован щитом, толкает его на себя и наносит противнику удар в шею.<br />
Кроме того, в последней битве произведения «Хавелок Датчанин», герой добивается успеха в  отрубании руки противника с “mezzo tempo” (половинный темп), то есть ударом, поражающим оппонента во время его атаки; часто это &#8211;  правая рука оппонента которая получает ранение, когда выносится вперед для удара.<br />
Оба эти метода указывают на некое рафинирование дисциплин и техник, по сравнению с идеей  подготовки, устремившейся только в русло наработки силы и выносливости.<br />
Наконец, в эпическом цикле Прованса, некоторые персонажи определены как «мастера фехтования».<br />
Возвращаясь на Итальянский полуостров, в романе 13 столетия о героя Тристане из Артурианского цикла именуемого “Tristano Riccardiano”, мы находим, что фехтовальная подготовка упоминается множество раз, как ежедневная деятельность молодых эсквайров и рыцарей.<br />
И там же, в 13 столетии, мы начинаем находить все больше документов, которые точнее сообщают нам о статусе науки фехтования и школ фехтования.<br />
В Италии военная подготовка никогда не ограничивалась благородным сословием подобно остальной части Европы.<br />
То же самое может быть сказано в отношении джауста и других аналогичных военных упражнений, за исключением quintane, который был разрешен только для простонародья и в остальной части континента.<br />
У нас есть доказательства существования нескольких «организаций», по сути, во многих отношениях подобных современным необщественным организациям, направленным на подготовку молодых людей в использовании оружия, конными и пешими во многих городах – государствах Италии, Ломбардии, Тоскане, Эмилии.<br />
Такие общества, созданные обеспеченными, но неблагородными гражданами, имели свои названия, например: Societа dei Forti (общество Силы), dei Gagliardi (Смелые), della Spada (Меч), della Lancia (Копье), della Tavola Rotonda (Круглый стол) и т.д.<br />
Тем не менее, первое доказательство существования в Италии мастеров фехтования имело отношения не к таким группам, а к благородному сословию.<br />
Мы знаем, что мастер Гоффреддо, фехтовальщик, учил армейского священника  Gregorio da Montelongo в 1259 в Cividale del Friuli, том же самом городе, который должен был стать родиной первого итальянского писателя-фехтовальщика, Мастера Фиоре де Либери.<br />
В этом же самом городе, между 1300 и 1307 имеется небольшое число юридических свидетельств относительно мастера Арнольдо “scharmitor” (фехтовальщика), а в 1341 другой документ упоминает Пертольдуса, наставника фехтовальщика, возможно из Германии. В том же столетии и в том же городе мы находим мастера Domenico из Триеста, Pietro &#8211;  еще одного фехтовальщика, так же немца  мастера Franceschino из Lucca (Тоскана).<br />
То есть в северо-восточном регионе Фриули мы находим упоминание о других трех мастерах активных в 13 столетии.<br />
Мы должны сказать, что в этом столетии немецкая школа достигла большого расцвета и несомненно, что в этой стране и в этом столетии появляются первые учебники по фехтованию вообще. Древнейшим учебником, доступным на сегодняшний день, является манускрипт I.33  &#8211;  из королевской оружейной Лондона, датируемый около 1300 года.<br />
На протяжении 14 и 15 века будут появляться еще несколько немецких учебников по фехтованию, в основном посвященных двуручному мечу  вплоть до 16 столетия, когда везде твердо установится итальянская школа.<br />
Но в последних столетиях средних веков Италия тоже будет весьма активна в этой области: с тех самых пор, как в 13 веке Болонская школа прославилась и стала высоко ценима по всей Европе.<br />
Даже если у нас нет имен мастеров, которые учили в Болонье в этом столетии, у нас есть имена трех (!) мастеров из Италии, которые приехали в Париж в 1292: Мастер Томмазо, Мастер Николо, и Мастер Филиппо.<br />
В следующем столетии мы впервые находим имена мастеров из Болоньи: Мастер Росолино учил в 1338, мастер Франческо в 1354, и мастер Нерио  в 1385.<br />
В 1410 мастер Фиоре де Либери, родившийся в Cividale del Friuli жил и преподавал в Феррари (область  Emilia).<br />
После жизни полной риска, проведенной в нескольких войнах, путешествиях и изучении фехтования как у итальянских, так и у немецких мастеров, пожилой мастер Фиоре по просьбе его сюзерена, принялся за написание книги, древнейшего из сохранившихся итальянских руководств по фехтованию, «Flos Duellatorum» (Цветок битв).<br />
У нас есть три рукописи содержащих работу Фиоре, один в Италии, два в США, каждое из которых значительно отличается от других, так, что мы можем предположить, что каждый копиист,  вероятно сам опытный фехтовальщик, проводил изменения в подлинном тексте.<br />
Книга в основном составлена из рисунков, изображающих различные техники фехтования, каждая комментирована стихами.<br />
В итальянском манускрипте, называемом Кодекс Pisani-Dossy, текст часто ограничен парой стихов, которые вероятно должны были заучиваться студентами наизусть, особенно неграмотными.<br />
В двух американских версиях текст более объемный и ясный и это позволяет прояснить несколько мест, которые малопонятны в итальянской.<br />
В начале своей работы Мастер Фиоре предупреждает, что невозможно запомнить все техники и быть хорошим студентом без книг и даже, что не так очевидно, стать хорошим Мастером.<br />
И так, у нас есть некоторое подтверждение того, что написание руководств по фехтованию было хорошо установившейся традицией уже во времена Мастера Фиоре, даже если, как мы напомним читателю, до появления печатного пресса, все эти книги существовали в одном экземпляре, написанном от руки, и вероятно, большая часть их, навсегда утеряна.<br />
«Предметы», изучаемые в школе Фиоре это борьба, невооруженная защита от кинжала, бой на кинжалах, некоторые техники с палками и шестами, фехтование на копьях, одноручный и двуручный мечи, оружие, родившееся в 13 веке как ответ на появление пластинчатой брони и очень популярный среди рыцарей того периода.<br />
Фактически Либери посвящает часть своей книги доспешному бою на полуторных мечах, доспешному бою на поллэксах, конному бою с лэнсом, мечом и даже борьбой, техники кинжала противостоящего мечу и копью, мечу с ножнами и т.д.<br />
Короче говоря, он предоставляет нам полную инструкцию по боевому искусству и, откровенно говоря, довольно высокого уровня, включая концепции, на которых зиждется современное спортивное фехтование, такие как «время», «дистанция», полутемп или «mezzo tempo», «парирование», «рипост». Имеет смысл упомянуть, какие достоинства фехтовальщика Фиоре почитает важнейшими: celeritas, fortitudo, audacia, prudentia (быстрота, сила, смелость и благоразумие), достоинства, которые отчасти протипоставляются друг другу, и между которыми нужно найти равновесие.<br />
Следующее руководство, доступное нам для изучения, &#8211; то, которое сейчас впервые предлагается читателю в английском переводе, “Де arte gladiatoria dimicandi”, мастера Филиппо Вади из Пизы, написанное для герцога Гуидобальдо Монтефиерро между 1482 и 1487 годами.<br />
Пока будет достаточно сказать, что между сочинениями Вади и Либери так много сходства, что можно предположить, что мастер Пизанец имел возможность видеть учение Либери,  обладал копией его книги, либо обучался у некоего мастера, исходившего из традиции Фиоре.<br />
Тем временем, в течении 15 столетии, Болонская школа оказывается представлена мастером Филиппо (или Липпо) Бартоломео Дарди.<br />
У нас есть упоминания о нем и его школе с 1413 года.</p>
<p>Кроме как мастером фехтования, эта эклектический человек был астрологом (и следовательно астрономом, так как в это время различий между ними еще нет), математиком и с 1434 профессором Геометрии в Болонском университете, старейшем университете в Европе.<br />
Дарди получил это звание за написание книги (утерянной), о сходстве между фехтованием и геометрией.<br />
Этот умелый фехтовальщик умер 1464, оставив наследника, Мастера  Guido Antonio Di Luca, известнейшего мастера по фехтованию, «из школы которого появилось больше воинов, чем из брюха Тронского коня». Лука учил бою, например, знаменитого наемного командира, «кондотьера», Джованни де’Медичи, известного больше как Giovanni dalle Bande Nere, так же как и наиболее известного мастера Болонской школы  эпохи Ренессанса Ахилла Мароццо.<br />
В 1509, в том же городе Урбино, где учил Вади, испанский мастер Пьетро Мончи, так же известный как Монте или Мончи написал свое длинное сочинение на латыни. Он учил фехтованию в замке Урбино, особенно герцога Гуидобальдо и был прославлен знаменитым писателем Baldassarre Castiglione в своей  книге  “Il Cortegiano” ( Придворный”) как великолепный джентльмен и рыцарь.<br />
Несколько копий этого руководства, считавшихся  утерянными, недавно были обнаружены.<br />
Другой студент Де Луки был известный мастер фехтования Ахилл Мароццо, главный мастер по оружию в Болонье, который учил фехтованию с одним колюще-рубящим мечом, мечом и кинжалом, мечом и баклером, мечом и тарчем, мечом и круглым тарчем, мечом и павезой, мечом и плащом, Болонским кинжалом и плащом, двуручным мечом, пикой, протазаном и Биллом, длинным поллэксом, защите от кинжала и т.д.<br />
Он написал руководство «Opera Nova» , которое было просто обречено на многочисленные переиздания в течении 16 столетия и которое нужно считать символом Итальянской школы, доминировавшей на всем континенте в следующие столетия.<br />
Структура ее следующая:<br />
Книга 1: меч и баклер, полумеч с мечом и баклером.<br />
Книга 2: меч и кинжал, кинжал, Кинжал и плащ, два меча, меч и большой баклер, один меч, меч и круглый тарч, меч и брокель, стойки, с мечом, баклером и только мечом. Меч и павеза, меч и павеза против шеста, меч и тарч против древкового оружия, меч и плащ против всадника.<br />
Книга 3: двуручный меч, полумеч с мечом и баклером, двуручный меч против древкового.<br />
Книга 4: поллекс.<br />
Книга 5: Честь и правила дуэли, безоружный бой против кинжала.<br />
Другой  важный автор Болонской школы на протяжении первых лет 16 столетия: Антонио Манчолино. Его сочинение также зовется «Опера Нова» и содержит 6 книг.<br />
Краткое оглавление:</p>
<p>Книга 1: правила и принципы фехтования: (время, расстояние и т.п.)<br />
Книга 2: Удары и защиты из каждой стойки.<br />
Книга 3: Полумеч с мечом и баклером.<br />
Книга 4: Техники из каждой стойки с мечом и баклером, 2 меча, 1 меч<br />
Книга 5: Меч и плащ, двое против двоих с плащом и кинжалом, мечом и кинжалом, мечом и круглым тарчем.<br />
Книга 6: Поллекс.<br />
Все книги имеют введение, иногда написанное весьма менторским тоном (слишком менторским,  и возможно написанное не авторами, а некими литераторами по их инструкциям) но всегда относительно принципов фехтования. Единственное место, в котором говорится что либо о чести и дуэли – предисловие к книге 5, в которой сформулировано очень ясно, что это не забота мастера фехтования говорить на подобные темы.<br />
Манчолино говорит, что честь, правила и причины дуэлей – предмет для студента-юриста, или философа, а не фехтовальщика.<br />
Мароццо, наоборот, посвящает целую книгу (книга 5) вопросам чести.</p>
<p>Глава 2: Основные принципы двуручного меча в Итальянской школе из работы Филиппа Вади</p>
<p>Руководство «Dе arte gladiatoria dimicandi» хранящееся сегодня в национальной библиотеке Рима написано между 1482 и 1487 годами  Филиппо Вади, мастера по оружию из Пизы и посвященное Гуидобальдо, герцогу Урбино, храброму и несчастливому «кондотьеру» Гуидобальдо, который стал герцогом в 1482, так что текст можно датировать не ранее чем этим годом.<br />
С другой стороны, книга была включена в каталог герцогской библиотеки Урбино между 1482 и 1487 годами Одажио, учителем молодого герцога, под номером 654, так что не может быть написана и после 1487 года. У нас нет другого доказательства присутствия Вади во дворце Урбино, но посвящение герцогу и присутствие в каталоге дворцовой библиотеки должны убедить нас, что Вади по крайней мере жил в этом городе и что он учил фехтованию Гуидобальдо. Кроме того, в каталоге библиотеки мы можем видеть отметку о том, что рукопись была утеряна после завоевания города Чезаре Борджиа в 1502.<br />
Мы ничего не знаем о дальнейшей судьбе манускрипта до того, как он был куплен Национальной Итальянской Библиотекой. Как нам кажется, книга заинтересовала герцога Валентино (Чезаре Борджиа) или кого то из его боевых офицеров,  и в этом причина ее исчезновения из библиотеки Урбино.<br />
Как мы упоминали до того, большое сходство между работой Пизанца и Цветком битв заставляет нас думать, что Вади имел доступ к учению Мастера Фиоре, которое он написал более чем за 70 лет до этого.<br />
Тем не менее, текст нашего автора, отличается от такого же в традиционном учении и это во многих аспектах предвещает рождение чисто Итальянской школы, которая в течении Ренессанса вытеснит старую Немецкую школу.<br />
Одним из новых элементов, впервые введенных Филиппо Вади, насколько нам известно, состоит в том, что часть работы состоит только из текста без каких либо иллюстраций, решение, которое в следующем веке стало очень популярным.<br />
Фактически в большинстве Ренессансных руководств текст  всегда становится наиболее важной частью для понимания техники и принципов, содержащихся в сочинении.<br />
Фактически, в первых учебниках этого столетия, которые написаны мастерами Болонской школы иллюстрации или полностью опущены, или выполняют чисто вспомогательную функцию по отношению к текстовой части.<br />
В первом руководстве 16 века итальянизированного испанца Пьетро Монти опубликованом в 1509, но написанным в конце 15 века, тоже в городе Урбино, вообще нет иллюстраций.<br />
Тоже самое мы можем сказать по отношению к Антонио Манчолино (есть только пара чисто декоративных чертежей, не относящихся к техникам), а в сочинении Ахилло Мароццо проиллюстрированы только стойки и оружие, упоминаемое в тексте.<br />
Текстовая часть «Де arte gladiatoria dimicandi» состоит из введения в прозе и 16 глав в стихах. В введении, после посвящения книги герцогу Гуидобальдо Вади говорит о себе очень похоже на Фиоре де Либери, говоря, что изучал науку боя очень долго и со многими мастерами и что решил написать книгу дабы не позволить этому искусству исчезнуть. Так же он рекомендует не передавать эти знания в руки невежественных и грубых людей, а обучать ему только людей благородных и рыцарей.<br />
Вади, кроме того, отвечает, что он поместил в руководство только эффективные техники, увиденные и одобренные лично им (понятия, очевидные но, к сожалению, не всегда уважаемые в современных боевых искусствах).<br />
Фехтование по мнению Вади появляется из утери родом человеческим природного оружия, поэтому, что бы выжить он должен использовать только «истинное оружие»: рациональный интеллект, по отношению к которому фехтование, как и геометрия являются дочерьми. Вот почему наука фехтования разрешается слабым людям, что бы побеждать более сильного и крупного противника, поскольку эта дисциплина учит, как защищаться и атаковать и побеждать наиболее быстрым и эффективным способом.<br />
После этого Вади подтверждает свое стремление сохранить  в памяти это искусство, представляет свою длинную боевую программу и выражает намерение использовать только несколько видов оружия: копье, двуручный меч, кинжал и поллэкс, из которых в тексте появляется только меч, тогда как все остальное оружие появляется только в иллюстрированной части. Наконец в последнюю очередь мастер Пизанец рекомендует распространять это искусство только среди людей, у которых есть ответственность в управлении землей или защите слабых.<br />
Очень важный, и к несчастью редкий в истории фехтовании случай (в котором каждый мастер считает себя единственным обладателем истины) – декларация, которая заканчивает введение, в которой Вади, дает читателю, если он сведущ в боевых искусствах, разрешение вносить в книгу изменения, добавляя и убирая техники.<br />
Первая глава “Incipit” (начало) утверждает, что фехтование принадлежит к семейству наук подобно геометрии, а не миру искусства, сравнивая ее с музыкой (так же причисляемой к наукам в ренессансе и позднем средневековье)<br />
Вторая глава: “Misura де spada doi грива da” (мера двуручного меча), показывает параметры, которыми должен обладать двуручный меч, эти определения имеют большую важность для всех людей, которые стремятся возродить науку фехтования того времени, а также для исторических реконструкторов. Читатель должен запомнить, что нет смысла переводить данные Вади (например общую длину двуручного меча, которая должна равняться расстоянию от земли до подмышки фехтовальщика) в метрическую систему: реальные размеры меча должны различаться в соответствии с человеком использующим меч и его физическими характеристиками (за исключением дули, гда мечи должны быть полностью идентичны, т.е.  размеры определяются предпочтениями дуэлянтов)<br />
Следующая, третья часть “Ragion де spada” (рассуждения о мече) обращает внимание на полезность фехтования  и этический и практический принципы, которые должны руководить фехтовальщиком: это ключевая глава всей работы.<br />
Глава дает несколько советов и дает несколько техник “gioco largo” («широкая игра» &#8211; т.е. техники, выполняемые на длинной или средней дистанции, не предусматривающей захваты за тело противника, но может включать пинки, выхватывание меча и т.п.) и “gioco stretto” («закрытая игра», жесткие захваты, техники борьбы или другие  техники на очень короткой дистанции)<br />
Меч в первом стихотворении определен как «королевское оружие», оружие, которое должно использовать на пути мужества, соображение, напоминающее сказанное о сохранении  искусства фехтования в среде благородных и рыцарей.<br />
С технической точки зрения имеет смысл рассмотреть, как автор выводит все искусство от «скрещивания» мечей, так называемое “cross parry” («кросс-парирование»), которое блокирует удар врага контрударом, из которого можно начать множество других техник и первая из всех  &#8211; «парирование и рипост».<br />
Та же концепция повторяется и позже: “gioca de croce e nе serai conquiso”: играйте  со скрещиванием и вы не будете повержены.<br />
Кроме того, интересны стихи, в которых упомянуты основные концепции времени и меры, или те, в которых устанавливается, что “ingegno ogni possanza sforza” (хитрость выигрывает у любой силы)<br />
Во второй части главы 1 можно найти несколько моральных указаний, даже более интересных, анализ которых мы представляем здесь ниже.<br />
Среди них – запрещение участвовать в ссорах и бороться против закона, не отдавать должное мастеру, не оказывать лояльность законным авторитетам и т.д.<br />
С технической точки зрения, мы подчеркиваем, что совет нашего  Мастера тем, кто хочет стать фехтовальщиком высшего уровня, не только учится непосредственно искусству, но и с осторожностью постигать опыт преподавания, что бы освободить себя от ненужных ошибок.<br />
Наконец, наш автор говорит о неоспоримых достоинствах искусства фехтования, искусство, которое изгоняет из сердца малодушие и само по себе служит источником счастья и всегда сопровождает тех, кто посвятил себя ему, храня их от бедности и вознося к свету подобно неугасимому пламени: искусство фехтования похоже на доброго друга, который всегда рядом.<br />
Последние стихи посвящены гордому представлению новшеств, которые мастер Вади привнес в науку владения мечом.<br />
Четвертая глава (без заголовка) посвящено значимости искусства меча и преимуществам, которые оно дает тем,  кто посвятил себя ему.<br />
Как ни странно, первые преимущества, которое наш мастер называет  &#8211; почти противоречит природе: он учит, как правильно ходить (значение равновесия, плавности шага, хорошей походки) и делает взор быстрым,  смелым и повелительным (sic!)<br />
Затем мы проходим более конкретные преимущества: можно выучится хорошо парировать и таким образом, спасти собственную жизнь: многие из тех, кто не желал познать эту науку  &#8211; погибли. Нет ничего лучшего, чем жизнь, (понятие типично западное, чуждое многим другим военным культурам) вот почему значение искусства персональной защиты, которое может тысячу раз спасти вам жизнь больше чем у любого материального богатства.<br />
По факту, даже если вы сейчас не видите проблем, вы можете внезапно обнаружить себя в ссоре, которая завершится насильственным путем, в этом случае лучше иметь возможность превзойти других людей.<br />
В этом случае появляется необходимость учится новому искусству, открытому Вади и конкретно учится тому, как измерять фехтовальное время, для того, что бы не дать причин вашему Мастеру на вас жаловаться. Когда вы должны сражаться с кем-то (на дуэли), необходимо обратить внимание идентичность мечей, не давая противнику никакого преимущества.<br />
Затем мы находим другой список достоинств, которые должен развивать фехтовальщик: быстрый взор, знание, быстроту, силу и твердое сердце (buon occhio, sapere, prestezza, forza e cuore).<br />
Вопреки тому, что утверждалось насчет идентичности мечей, Вади сообщает, что для большого человека удобнее длинный меч, а для небольшого – короткий.<br />
Сила крупного человека может сломать защиту небольшого, с силой ударяя по его мечу, но знания могут компенсировать этот недостаток небольшого человека.<br />
Практически, человек, который знает много ударов очень опасен, тогда как человек, знающий всего несколько действует с большим напряжением и неблагоприятно, и, в конечном счете будет побежден, хотя бы и обладал физической силой.<br />
Очень опасно сражаться против человека, вооруженного более длинным мечом, вот почему на дуэли необходимо требовать идентичности оружия.<br />
К вышеуказанным соображениям вади добавляет декларацию об исключительной любви к двуручному мечу: “La spada da doi mane sola stimo e quella adopro a mia bisogna” (только двуручный меч я ценю и использую во всех подходящих случаях)<br />
В финале мастер Пизанец советует не сражаться против более чем одного противника, и в том случае, если вы вынуждены это делать, избегать использования уколов.<br />
Как мы видим, здесь находится довольно беспорядочное разнообразие ценных советов и принципов, многие из которых мы снова найдем здесь позже.<br />
Пятая глава “de punte e tagli”(уколы и удары) описывает в двух словах семь основных ударов точно соответствующих указанным у Либери, даже если некоторые и называются по другому.<br />
К той же теме, более расширено, обращается следующая &#8211; 6 глава (семь ударом мечом)<br />
Глава 7 «de la punta» (укол)  вкратце посвящает нас в уколы, описанные как “velenosi” (ядовитый) так как они коварны и часто убивают, тогда как в восьмой “costione di tagli e punte” (спор ударов и уколов), преподносит нам разновидность полемики между ударами и уколами, что бы решить какой способ атаки наилучший.<br />
Мастер Пизанец, по большей части, иллюстрирует здесь недостатки уколов (даже если он и определил их перед этим как преисполненных яда), любое парирование, даже самое слабое достаточно хорошо отклоняет укол, а удар, наоборот останавливается преимущественно силой. Кроме того, укол, если он не попал в цель, теряет всякую пользу и не может больше угрожать противнику. Наконец, против более чем одного противника укол не рекомендуется использовать, поскольку, когда он наносится, если не сделан с большой скоростью, делает фехтовальщика уязвимым для атаки любого из нападающих.<br />
Итак, мы не согласны с интерпретацией, которая делает Вади апологетом укола, противопоставляя его более «архаичному» Фиоре де Либери, рассматривая последнего, как паладина нисходящего“fendente”. Мастер из Фриули, по факту, значительно больше применяет уколы, тогда как Вади ясно видит их возможности и недостатки. Возможно, следует поддержать точку зрения о том, что Филиппо Вади устанавливает больше акцентов на быстрых и коварных ударах, в меньшей степени  наступательных (не только уколы, но и восходящие удары ложным лезвием), по сравнению  с более мощными ударами Flos Duellatorum.<br />
В соответствии с только что сказанным, глава завершается с примечанием в пользу легкого и удобного оружия, особенно если приходится сражаться с несколькими противниками.<br />
Глава 9 сообщает нам о “de la croce” ( из креста ), мы считаем, что речь идет о «кросс–парировании» или “incrosar” (скрещивании) упомянутое как Вади, так и Фиоре де Либери, но так же возможно это ссылка на группу стоек называемых “di croce” (из креста) в которых вы кладете вашу левую руку на клинок меча и которая может быть использована для некоторых парирований (см. стр. 26 манускрипта, рис. 1): акцент на устойчивости и пригодности для укола может быть виден как ссылка на «усиление» производимое левой рукой на клинке)<br />
Глава 10 “ragione di mezza spada” (рассуждение о полумече) представляет нам “gioco di mezza spada” (игру полумечом) – наиболее важную часть “gioco largo”, производимая от скрещения клинков более или менее чем на половину самого клинка в которой один из дуэлянтов атакует, другой защищается возможно вообще не двигая ногами, или двигая ими немного, при этом двое находятся на небольшом расстоянии но не в захвате ( в последнем случае это называется  «gioco stretto»<br />
Здесь мастер Вади показывает нам несколько методов вступления в игру полумечом, или даже в захват, а так же он показывает способ работы ногами, который, согласно ему прогрессивен,  и в котором вы должны согнуть колено впередистоящей ноги и вытянуть заднюю ногу, так же как это показано у Мароццо. (подобно современному наскоку, но короче). Вади приписывает себе открытие этого “passeggiar” (способа работы ногами), и мы должны признать, что в Flos Duellatorum шаги короче и задняя нога выглядит вытянутой только на нескольких иллюстрациях. Мы знаем, что у Фиоре шаги назывались  “passare”, или полный шаг, при котором вперед выносится нога, которая до этого была позади, как при нормальном  шаге и “acrescer”, при котором продвижение вперед начинается с ноги, которая уже впереди. В этом случае задняя нога подтягивается как при современном фехтовальном шаге и это совсем не похоже на шаг Вади или современный наскок.<br />
Интересным техническим соображением является совет наносить удары с круговым движением, т.е. с мулинетом (stramazzoni) только если они очень короткие и с мечом, всегда направленным в лицо, никогда не отводя его далеко с линии атаки.<br />
В следующей главе № 11 “ragion де gioco де spada” (рассуждения о игре мечом) продолжаются рассуждения о ближнем бое, и мы немедленно находим совет финтовать быстро и коротко, никогда не отводя меч далеко от линии, для того что бы в случае необходимости как можно быстрее вернуть меч для защиты.<br />
Этот совет следует за несколькими техническими указаниями, среди которых использование работы ногами вместе с разнообразными парированиями и предупреждение относительно ударов полувремени (см. глоссарий) которые может нанести оппонент.<br />
Глава двенадцать “ragion de’ viste de spada” (рассуждения о финтах мечом) говорит о финтах исключительно в игре полумечом. Вади устанавливает, что финты используются для обмана противника, не позволяя ему понять, в какую часть тела вы наносите реальную атаку, но жалуется, что не может быть так же ловок со словами как с мечом в его руках.<br />
В тринадцатой главе “ragione де mezza spada” (рассуждение о полумече) мы возвращаемся к рассуждению о техниках, применяемых на средне-короткой дистанции.<br />
Важное напоминание сосредотачивается на использовании уколов и восходящих ударах ложным лезвием больше, чем на традиционных нисходящих “fendente”. В конце главы есть рекомендация как всегда правильно вычислять время для другого действия, напоминая читателю всегда уважать один из основных принципов фехтования: время.<br />
Четырнадцатая глава “ragion di mezzo tempo de spada” (рассуждения о полутемпе меча) продолжает рассуждения о времени, говоря об ударах полутемпа (удары – наносимые в середине атаки противника, часто в руку или кисть; эти удары должны поражать задолго то того, как атакующее движение завершится).<br />
Вади снова жалуется на то, что не может правильно описать это действие только словами, без возможности показать на практике и он настаивает на ограничении скорости с которой эти удары должны наносится и настаивает, что они должны наносится быстрым движением запястья и с правильной мерой (еще один основной принцип фехтования: мера)<br />
В полутемпе удар должен четко поражать противника в выдвинутую цель сразу, как только эта цель будет впереди противника и войдет в зону поражения меча (в меру).<br />
В полутемпе, удар наносимый вне меры бесполезен, поскольку не попадет в цель если наносится когда атака противника уже слишком близко и есть риск быть пораженным если только атака не останавливается. Кроме того, в последнем случае может не быть достаточно времени вернуть меч для парирования или уклонится от атаки перемещением.<br />
Во второй части главы вади проставляет как наилучшую драгоценность искусство загадочного действия, названного “volarica”, о характеристиках которого мы можем только догадываться.<br />
Вне всякого сомнения, это удар в голову, поскольку “rompe con bon filo l’altrui cervello” (оно обрушится хорошо (или правильно?) рассекая мозг другого) и это также должен быть удар полутемпа, так как описан в этой главе. И, наконец, этот удар парирует и ранит одновременно (Мароццо сообщает, что это делают парирования ложным лезвием).<br />
Глава пятнадцать “ragion di spada против la rota” (рассуждении о мече против копья) сообщает нам как противодействовать противнику встречающему нас с атакой повторяющимся мулинетным движением. Во второй части главы мы находим хитрую технику против противника, ожидающего нас в стойке названной  “porta di ferro” (железная дверь).<br />
Наконец, мы достигаем последней главы, названной “ammaestramento di spada” (учение о мече) в которой мы находим резюме основных принципов фехтования (не только методов Вади, но и рационального фехтования вообще) которые мы уже обнаружили во всех других главах, часто прилагаемые к  конкретным техникам.<br />
Прежде всего, внимание автора приковано к самозащите, защите того важнейшего, которое называется жизнь, меч должен быть подобен большому щиту (“targone”, по итальянски), который закрывает все тело фехтовальщика.<br />
Так меч никогда не должен далеко уходить от тела, которое он должен защищать будь то защита или нанесение удара (“facendo guardie nй ferir”), так что ни защитные стойки, ни удары наносимые в течении боя не должны отводить меч далеко, поскольку он не сможет вовремя вернутся в защиту.<br />
Вследствие того, но также и для того, что бы иметь возможность попасть в цель, траектория меча должна быть как можно более короткой.<br />
Кроме того, правильно, когда острие меча направлено на противника и особенно  в его лицо (по причине боевой психологии: укол в лицо пугает больше, чем укол в туловище, хотя оба одинаково смертельны).<br />
Так что во всех техниках, выполненных с мечом, который фехтовальщик держит впереди себя между собой и противником, удары не будут очень мощными как это уже указано в главе 10.<br />
Действительно, быстрая проверка стоек Филиппо Вади по сравнению с Цветком битв, дает нам понять, что основная характеристика стоек Вади – это удерживание острия направленным на противника с мечом всегда между фехтовальщиком и его противником.<br />
Последний совет Мастера Пизанца, с которым он прощается с читателем это как можно чаще использовать удары полутемпа, останавливая удары противника когда они только начинают формироваться быстрыми ударами в руки.<br />
Вторая часть руководства имеет более традиционную структуру с различными боевыми техниками, проиллюстрированными в картинках и краткий комментарий в виде двустишия, такой же, как в старогерманской традиции, которая начинается от манускрипта I.33, до учебника Талхоффера, традиция, перенесенная в Италию Фиоре де Либери и отчасти нашим автором.<br />
В сравнении с Цветком битв мы можем отметить, что одежда и доспех у Вади выглядят более поздними, типичными для второй половины 15 века, отражая изменения, произошедшие в костюме и оружии за 70 лет, прошедших между двумя руководствами.<br />
Даже с технической точки зрения существует очевидное сходство с Flos Duellatorum, но есть некоторые аспекты, направляющие Вади к последующим итальянским мастерам: борьба не рассматривается совсем, тогда как руководство почти исключительно посвящено двуручному мечу и кинжалу, в стойках острие никогда не уходит  в сторону от линии атаки, ударов больше чем у Фиоре де Либери и т.д.<br />
В частности, Мастер Фиоре почти всегда после кросс-парирования переходит в полумеч  и захваты, тогда как Вади и Мароццо часто наступают с ударом ложным лезвием или наносят укол снизу и оба много используют финты, что открыть путь для захвата.</p>
<p>Первая иллюстрация, которую мы находим на странице 15  &#8211;  человек, который держит двуручный меч в «непринужденной» позиции, (та же позиция, в которой мы можем видеть самого Филиппо Вади на следующей странице) окруженный символическими фигурами.<br />
Иллюстрация напоминает такую же на странице 17А Flos Duellatorum (рукопись Pissan Dossy), в котором четыре животных символизируют противостояние физических и моральных достоинств, которыми должен обладать рыцарь: Сила Слона (с нерушимой башней на его спине), Быстрота Тигра (представленная тем не менее Борзой приносящей стрелу), Храбрость Льва (который показывает его храброе сердце) и Благоразумие Волка (представленное пятнистым кошачьим, возможно Леопардом, который держит секстант, символ вычисления)<br />
Отметим, что мы в этой фигуре имеем туже самую дихотомию свойств, что и  в Chanson de Roland (Песне о Роланде) между “ prouesse” Роланда и “sagesse” его товарища Оливье.<br />
Вади, взамен символам, придает более конкретное и техническое значение.<br />
Следующая иллюстрация показывает семь ударов мечом, такие же как у Фиоре де Либери, за исключением того, что Мастер Sotani из Фриули назван Rota, а Mezani становится Volanti.<br />
Стихи сопровождающие иллюстрацию тоже очень похожи.<br />
Тем не менее мы знаем, что многие удары, наносимые в Flos Duellatorum истинным лезвием, здесь наносятся ложным. Вади кроме того желает подчеркнуть, что удары базового значения не похожи на удары полувремени. Здесь мы находим портрет самого Филиппо Вади, атлетического человека в черном, а затем 12 стоек с двуручным мечом (стр. 16 и 17 манускрипта).<br />
Многие из этих стоек имеют то же название и/или идентичны таким же у Фиоре де Либери, но это только подтверждает связь между двумя мастерами.<br />
Основное различие между ними – то, что Маэстро Фиоре использует стойки для нанесения сильного рубящего удара, Вади же пользуется очень «закрытыми» стойками с острием на линии атаки в соответствии с его принципами фехтования.<br />
После 12 стоек мы находим 25 фехтовальных техник, главным образом в “gioco stretto” (ближней игре). Здесь также есть очевидное сходство, иногда и тождество между его техниками и Мастера из Фриули. В “gioco stretto” техники, используемые Вади почти полностью в традиции, тут нет ни одной инновации, подобной высказанным в текстовой части, в “gioco largo”.<br />
Тем не менее мы не можем не указать, что если в Цветке битв техники расположены в порядке имеющем смысл (в каждой части руководства техники продолжаются из кросс-парирования), в руководстве Вади техники расположены беспорядочно, не показывая позицию, из которой они начаты и интерпретация часто затруднена без помощи Flos Duellatorum.<br />
На странице 24 манускрипта мы находим несколько стоек и техник для поллэкса в полных доспехах, затем стойки и техники для двуручного меча в полных доспехах и, наконец, иллюстрация конкретного типа меча который нужно использовать в таком бою.<br />
Здесь сходство с Flos Duellatorum еще более явное и Вади использует тот же принцип Фиоре, в котором различные техники следуют из одной и той же ситуации.<br />
После двуручного меча в доспехах на стр. 28 мы находим бой на копьях похожих (но короче и несколько более широкие)<br />
Итак, с рис.1 стр. 29 наш автор обращается к кинжалу и невооруженному бою против кинжала, которым он посвящает достаточно много места и для изучения которых руководство Вади очень важно.<br />
Кинжал, используемый Вади и Фиоре де Либери – острое оружие, чей основной способ применения – укол либо с так называемым молотковым хватом (обратным хватом, sopramano), либо с отверточным хватом  (прямым хватом, sottomano).<br />
Даже если на первый взгляд техники достаточно традиционны, обычная техника в которой из парирования/захвата следуют все другие техники, более подробный анализ показывает нам несколько прогрессивных аспектов.<br />
Изначально во Flos Duellatorum. И в большей части средневековых руководств основной атакой была «sopramano», сверху вниз, с обратным хватом, атака, типичная для уличных и наемных убийц, смертельная при достижении цели, но грубая и предсказуемая и требующая, что бы нападающий находился близко к жертве. У Вади есть другая, значительно поле коварная и «фехтовальная» атака «sottomano» прямым хватом, значительно более быстрая и поражающая без необходимости подходить вплотную к противнику. Поэтому многие защиты здесь относятся больше к миру фехтования, чем к миру борьбы.<br />
Позднее, в Opera Nova Ахилла Мароццо, будет разделение между традиционными хватами кинжала: против грубой и вероятно предательской атаки обычно “sopramano” (см хваты кинжала в конце книги 5 Опера Нова), а в ситуации дуэли, оба держат кинжал исключительно  “sottomano” и используют его что бы ранить противника в лицо и руки быстрыми ударами и уколами.<br />
В конце этой секции Вади показывает форму и меры кинжала.<br />
После этого идет техника с двумя дубинками против атаки копьем, похожей на аналогичную в Flos Duellatorum, более простую и легкую в выполнении, а затем два рисунка иллюстрирующих из какой позиции можно отразить бросаемые дротики. Наконец работа заканчивается другими техниками кинжала, по большей части защитам от убийцы, который схватил свою жертву и готовится поразить ее кинжалом (но есть так же защита мечом против убийцы с кинжалом). Только в этих последних техниках можно найти и начальную позицию, и конечный результат, но нет обычного комментария в стихах.</p>
<p>Принципы фехтования Вади:</p>
<p>Работа ног.<br />
Первая информация, которую дает Вади – о работе ногами. Фехтовальщик должен обращать бок (galone) к противнику при отступлении и наступлении (срыве и разрыве дистанции). Атака должна начинаться от той стороны, которой повернут в данный момент фехтовальщик:  с обращенной вперед левой стороной наносит dritto, правой – rovescio (III;16-21).<br />
Очевидно, что здесь в наличии превосходная координация между ударами и шагами.  При нанесении rovescio вперед продвигается левая нога, правая подтягивается, с dritto наоборот (X; 41_56).<br />
Правильная работа ног и в случае парирований контрударами: останавливая  rovescio,  правая нога остается впереди, при остановке dritto  &#8211; левая. Этот метод полезен для «ближней игры», поскольку подходит для захватов левой рукой (XI; 17-20).<br />
Шаги всегда должны быть короткими и осторожными (X; 9-12).</p>
<p>Удары.<br />
Здесь рассматривается 7 разных ударов: 2 fendenti, 2 volanti, rota (два восходящих удара) и укол. Первые три пары являются рубящими ударами и разделяются на dritti и rovesci по стороне,  с которой наносятся: с правой стороны dritti, с левой  &#8211; rovesci. Удары dritto наносятся истинным лезвием, удары rovesci ложным лезвием, за исключением  fendente, который всегда наносится истинным лезвием. (V; 4-9). Другое различие кроется в их функциях в бою: dritti большей частью защитные удары, тогда как rovesci – наступательные (III; 10-12).<br />
Вади показывает специфичность каждого удара, даже если иногда он просто цитирует целые строки Flos Duellatorum.<br />
 Fendenti, (нисходящие удары истинным лезвием) имеют как цель голову противника и они способны ломать парирующие удары из нижних стоек благодаря своей силе. Они могут быть более опасны, если чередуются с rota (восходящие удары ложным лезвием). fendenti могут сломать любую стойку, и они наиболее безопасны для фехтовальщика, поскольку он никогда не открывается до конца действия.<br />
В соответствии с глоссарием, fendenti Вади включают в себя любые нисходящие удары, вертикальные и диагональные.<br />
Естественный финал для dritto fendente &#8211; “ de denti dе cinghiare”, тогда как для fendente rovescio &#8211; “porta di ferro piana terrena” (VI; 1-12).<br />
Удар, который рождается из этих двух стоек – rota, который наиболее эффективен в связке с другими ударами, конкретно с fendente dritto, как подчеркивает Вади. Предпочтительные цели – руки и кисти противника, части тела, в которые обычно наносятся ложным лезвием удары “mezzo tempo” (VI; 13-21).<br />
Volanti – mezzani горизонтальные удары, соответствующие ударам “tondo” нашего глоссария,  которые начинается от бока фехтовальщика и заканчиваются на противоположной стороне. Их цель – все тело от колен до головы. Volanti имеют свойство противостоять уколам и fendenti. Эта часть руководства может читаться и противоположным способом, но наша интерпретация опирается на строки Flos Duellatorum, где ссылка на этот тип ударов используется как парирование против уколов VI; 22-27): “E rebatemo le punte fora de strada” ( и мы поражаем укол, сбивая его с пути).<br />
Укол считается смертельным ударом, который способен преодолеть защиту противника благодаря опасности и скорости (VII; 1-7). Основной недостаток этой атаки – возможность перехвата его рубящим ударом с последствиями в виде медленного возврата оружия в защиту. Эта опасность отсутствует в ударах, поскольку они держат первоначальную траекторию благодаря своей высокой кинетической энергии. Вот почему автор советует быстро возвращать острие, если укол не попадает в цель ((VIII; 1-24). Укол не может использоваться в бою с несколькими противниками из-за своей скорости возвращения (IV; 73-76).<br />
Вади упоминает так же stramazzone и roteggiare. Первый – fendente мулинет,  с вращением запястья, который Вади делает, всегда вытянув руки к лицу противника, не отклоняясь с линии атаки (X; 13-16).<br />
“roteggiare”, называемый так же “rotare” или “rota” – последовательность мулинетов. После прочтения 6 главы можно предположить, что это может быть последовательность  fendente rovescio-rota dritta- fendente dritto- rota rovescia, которая снова может начинаться от своего конца, поскольку каждый удар является естественным продолжением следующего (XV; 1-12).<br />
В защитной позиции или нанося удар, фехтовальщик должен всегда помнить, что меч держится близко к телу, защищая его, кроме того, хорошо держать меч направленным к лицу неприятеля, что бы запугать его (XVI; 1-12). . </p>
<p>Парирования.<br />
У Вади три метода парирования. Первый и наиболее явный предполагает отражать удары противника обрушивая прямой fendente на клинок противника. В случае fendente или rota мечи скрещиваются вверху или внизу, тогда как volanti и уколы наносятся параллельно земле. Во время этого действия Вади рекомендует смещать клинок противника,  действуя силой на клинки в контакте, что бы получить некоторое время на рипост (XI; 11-16). .<br />
Второй метод парирования происходит от нижней стойки. Из этой позиции меч поднимается до скрещения с мечом противника. Вади подчеркивает возможную опасность этого действия, поскольку оно не имеет достаточной силы, что бы прервать мощный fendente (VI; 4-6; 28-33).<br />
Третий метод полезен для отражения уколов и fendenti и выполняется через volante, отталкивая клинок противника в сторону от фехтовальщика (VI; 22-24).<br />
Десятая глава «о кресте» и возможно автор под «крестом» имеет в виду кросс-парирование. Это действие состоит в остановке клинка противника ортогональным (перпендикулярным) противопоставлением собственного клинка с контрударом, создающим скрещение двух клинков. Flos Duellatorum показывает аналогичную интерпретацию и это создает несколько типов скрещения: скрещение острия,  в полумече, и нижнее скрещение. Они так же разделяются на “coverte” dritte (dritte парирования или прикрытия) и “coverte” rovesce (rovescio прикрытия) Девятый стих Вади общий и состоит в похвале этого типа защиты (IX; 1-9).</p>
<p>Финт, время и мера.<br />
В руководстве множество стихов, говорящих о “viste” мечом, то есть о финте сделанном для того что бы запутать соперника, которые не поймет куда на самом деле направлен удар. Автор сознается в бессилии объяснить это действие словами (XII; 1-8).<br />
Техника финтов, к примеру, начинается в мере полумеча, продолжает последовательность в ударе в бок противника и делает финт на противоположную сторону.  Когда противник потерял равновесие удар, наносимый в бок с финтом завершается захватом (XIII; 1-8).<br />
“mezzo tempo”, или полувремя – быстрый удар с поворотом запястья без продвижения вперед. Вади снова допускает трудность его объяснения  на словах (XIV; 1-8 и XVI; 13-17). Далее есть два примера “mezzo tempo”: первый это уже отмечавшийся stramazzone (X; 13-16), второй – загадочная volarica, которая ранит и парирует одновременно, поражая противника в голову своим правильным (истинным) лезвием.<br />
Здесь есть ссылка на “tempo grande” (большое время) считавшееся одним из наиболее эффективных действий фехтования, которое может проникнуть в защиту противника благодаря мощным ударам (VIII; 28-33).<br />
Мера: мы можем предположить что меры Фиоре де Либери и Болонской школы применимы и к Вади т.к. появляются и в тексте и в иллюстрациях (см. глоссарий)<br />
Вади, подобно Мароццо и в отличие от Фиоре де Либери часто переходит в полумеч или закрытую игру посредством нижних уколов, ударов ложным лезвием или финтов открывающих путь для приближения к противнику.</p>
<p>Меры меча.<br />
Общая высота двуручного меча должна быть равна расстоянию от земли до подмышки фехтовальщика. Круглое оголовье должно быть удобным для того, что бы поместиться в ладонь и легко удерживаться там. Рукоять длинною в спан (22.86 см) и гардой, длинной в рукоятку вместе с оголовьем, квадратного сечения и на концах плоская и заточенная. Меч, который используется для боя в доспехах, должен быть заточен  на 4 пальца от острия с заостренной гардой и оголовьем (II; 1-20).<br />
Меч должен быть легким, так как им фехтовальщик должен быть способен ранить и тут же возвратится в защиту (VIIII; 39-40), что бы в бою с несколькими противниками иметь больше шансов, возвращение меч в любой нужный момент (IV; 67-72). На дуэли фехтовальщик должен проверять мечи на идентичность, избегая того, что бы неприятель получил преимущество из-за длинны меча (IV; 31-34 и 55-60).</p>
<p>Техники двуручного меча в руководстве.<br />
В этой секции мы анализировали индивидуальные техники двуручного меча из текстовой части руководства. Римская цифра отсылает к главе оригинального текста, а арабские цифры к строкам. Текст в квадратных скобках не принадлежит руководству, но представляет гипотезу, (неподтвержденную) которая исходит из последовательности описанной техники. Важно выделять какие из этих методов напоминают технику двуручного меча Ахилло Мароцццо более чем технику Фиоре де Либери.<br />
В частности Фиоре почти всегда переходит в полумеч и захваты после кросс-парирования, тогда как Вади и Мароццо рубят ложным лезвием или производят нижний укол и оба значительно применяют финты для перехода в захват.</p>
<p>7) X; 21-33 (техника показанная на HEMA 2002)<br />
Когда фехтовальщик желает перейти в полумеч, ему необходимо ожидать в «Стойке Вепря» удара противника. В этот момент фехтовальщик входит снизу с rovescio falso impuntato направленным в лицо, немедленно удваивая rovescio или mandritto. В следующих строках Вади предлагает наносить  последние удары не как простые fendente или riverso (возможно tondo), но с промежуточным действием между ними – двумя диагональными ударами (sgualembri)  в лицо.<br />
Такова возможность перейти в игру полумеча, а оттуда, возможно, в “gioco stretto”.<br />
Как ни странно, но, кажется, для Вади здесь слово “fendente” имеет также значение (вертикального удара вниз), что и в нашем Глоссарии и в описаниях Болонской школы вместо более широкого значения это слова в Flos Duellatorum а так же для нашего автора (любой нисходящий удар, вертикальный или диагональный)<br />
Такое «анахроническое» появление названий, используемых позже в Болонской школе, может быть замечено в Flos Duellatorum, где появляется слово «tondo» для горизонтального удара вместо “mezano”.<br />
Это может указывать на то, что названия ударов, использованных в Болонской школе, уже использовались задолго до работ Мароццо и Манчолино.</p>
<p>Глава  3. Фиоре де Либери: стойки и техники меча.<br />
Показаны на HEMA 2002.</p>
<p>Здесь мы ссылаемся на фотокопии иллюстраций из рукописи  Pisani Dossi.<br />
Стр. 13а, рис.3: из начальной стойки все удары и уколы могут быть парированы ударами справа, с коротким скрещиванием. Выпад слева с правой ногой впереди и большим шагом левой ногой.<br />
Стр. 13а, рис.4: работа ногами как и раньше, парирование и укол, затем можно сделать захват.<br />
Стр. 13в, рис 1: работа ногами как и раньше, схватить клинок левой рукой, парирование и укол.<br />
Стр. 13в, рис 2: работа ногами как и раньше, парирование и удар mandritto.<br />
Стр. 13в, рис. 3: работа ногами как и раньше, сделать показанный захват (выкручивайте руку и меч противника уйдет влево, укол или удар.<br />
Стр. 13в, рис 4: работа ногами как и раньше, смещение меча противника влево левой рукой и укол.<br />
Стр. 14а, рис 1: без движения, парирование и удар (парирование должно производится на ранней стали удара)<br />
Стр. 14а, рис 2: работа ног как и раньше, захват как показано (нейтрализуйте противника вращая его кисть против часовой стрелки), удар или укол.<br />
Стр. 14а, рис 3: работа ног как и раньше, парирование, захват как показано, устанавливая противника в суставной ключ, укол.<br />
Стр.14a рис. 4: работа ног как и раньше, парирование, толкните противника в локоть, заставляя его повернутся, удар или укол.<br />
Стр. 4в, рис 1: после предыдущей техники вместо непосредственно поражения, двигаетесь вперед с половинным шагом (левая нога вперед, правая за ней)<br />
Стр. 4в, рис 2: против укола, перемещение назад, парирование, толкая меч противника вправо, а затем, вниз. Из этого могут следовать много действий, от простого толчка, который ломает локоть, до укола в живот или рубящего удара в спину.<br />
Стр. 14в, рис. 3: после предыдущего действия, приблизьтесь подшагом и поражайте в горло левой рукой, затем можно толкнуть и бросить противника.<br />
Стр. 14в, рис. 4: всегда после рис. 2, захватывайте правое запястье противника помещая ступню на меч (он будет сломан) и колите или рубите.</p>
<p>Двуручный меч.</p>
<p>Стойки</p>
<p>18A &#8211; pic. 1,2,3,4<br />
- Tutta Porta di Ferro: Железная дверь<br />
- Posta di Donna (Soprana): Стойка женщины (Верхняя)<br />
- Posta Reale di Vera Finestra: Королевская (т.е. правая) Стойка истинного окна<br />
- Porta di Ferro Mezzana: Средняя железная дверь<br />
18B &#8211; pic. 1,2,3,4<br />
- Posta Longa: Длинная стойка<br />
- Posta Corona, o Posta Frontale: стойка короны или Фронтальная стойка<br />
- Posta di Donna: Стойка женщины<br />
- Dent de Zenchiar: Кабаний клык<br />
19A &#8211; pic. 1,2,3,4<br />
- Posta Breve: Короткая стойка<br />
- Stanca Posta di Vera Finestra: Левая стойка истинного окна<br />
- Coda Lunga e Distesa: Длинна и стойка (????)<br />
- Posta di Bicorno: Двурогая стойка<br />
Техники “GIOCO LARGO”</p>
<p>19в, рис 1,2<br />
Вы парируете на отходе с шагом (tornare) или полушагом (decrescere), и если вы сильны, скрещивая клинки влево, но не слишком сильно, немедленно колите. (Getty).<br />
В противном случае, вы можете поднять ваш клинок, шагнуть влево и ударить fendente в голову или руки (Getty) или перенести меч ниже и нанести укол (Pisani Dossi).</p>
<p>19в, рис. 3,4<br />
Парируете без перемещения, затем боковой шаг вправо, поражая руки противника (Pisani Dossi).<br />
Или после парирования, не теряя контакта с клинком, нисходящий удар в руки, затем боковой шаг вправо и укол. (Getty).</p>
<p>20A &#8211; Pic. 1,2<br />
Техника называемая “colpo del villano” в рукописи Pisani Dossi.<br />
Парируете, затем шаг вперед в «закрытие» с сильной частью клинка на клинке противника и так блокируя клинок противника.<br />
Затем переносите левую ногу вперед, ближе к правой (противника?), удар мечом и пинок (дополнительно)</p>
<p>20A &#8211; Pic. 3,4<br />
Техника, называемая “colpo del villano” в рукописи Getty.<br />
Парируете, пересекая клинок противника и позволяя ему скользить по вашему клинку и шаг вправо, одновременно перемещая влево правую ногу (если выдвинута, то называется кросс &#8211;  выпад, если позади то крос-шаг).<br />
Затем боковой шаг вперед и влево с ударом fendente.<br />
Противник может ударить roverso снизу, так что лучше закрыть этот путь, держа руки гарду ниже во<br />
время fendente и cдвигая ее немного вперед.</p>
<p>20B &#8211; Pic. 1<br />
Если противник атакует в ногу, отступите назад, без парирования и бейте вертикальным fendente в голову или горизонтальным tondo – mezzano в горло, или в кисти и руки.</p>
<p>20B &#8211; Pic. 2<br />
После пересечения, приближайтесь к нему с сильной частью клинка на его клинке (его внимание будет не на ударе в голову) и пинок «нижний».</p>
<p>Техники “GIOCO STRETTO”</p>
<p>22A &#8211; pic. 1,3<br />
Кросс-парирование с шагом вперед правой ногой, шаг влево (к правому боку противника) левой ногой, позволяя его мечу уйти вправо (или выталкивая его вправо), поднимая его запястье и удар оголовьем или удар fendente.</p>
<p>22A &#8211; pic. 1,4<br />
Техника, выполняемая легче, если вы будете ближе к противнику: похожа на предыдущую, но вместо поднимания запястья, удар оголовьем держа обе руки на мече.</p>
<p>22B &#8211; pic. 1,2,3<br />
Три способа развития предыдущих техник (другие техники закрытой игры): шаг вперед с правой ноги и бросок противника как показано: помещением гарды меча.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sword.ru/?feed=rss2&#038;p=926</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Филиппо Вади. Трактат о фехтовании, 15 век.</title>
		<link>http://sword.ru/?p=893</link>
		<comments>http://sword.ru/?p=893#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Mar 2011 16:25:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фехтбухи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sword.ru/?p=893</guid>
		<description><![CDATA[Мы приглашаем всех желающих участвовать в уточнении и совершенствовании перевода трактата Филиппо Вади и размещаем также английскую версию текста для сравнения. Пока переведена 1 часть, для дальнейшей работы над переводом...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/VadiColor2.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/VadiColor2.jpg" alt="" title="VadiColor2" width="613" height="240" class="aligncenter size-full wp-image-909" /></a></p>
<p>Мы приглашаем всех желающих участвовать в уточнении и совершенствовании перевода трактата Филиппо Вади и размещаем также английскую версию текста для сравнения.  Пока переведена 1 часть, для дальнейшей работы над переводом вы можете связаться с нами как на сайте sword.ru так и на наших страницах &laquo;В Контакте&raquo;.<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/x_4c10ed40алимов.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/x_4c10ed40алимов.jpg" alt="" title="x_4c10ed40алимов" width="242" height="362" class="aligncenter size-full wp-image-910" /></a><br />
Размещается с любезного разрешения Алексея Алимова,<br />
переводившего данные материалы. </p>
<p><strong>Ars Gladiatoria.</strong><br />
Филиппо Вади . Трактат о фехтовании, 15 век.<br />
Перевел Лука Порцио</p>
<p><strong>Введение</strong><br />
 Брайан Прайс<br />
О Филиппо Вади – Грег Мели<br />
Избранное из предисловия Вади.<br />
Глава 1 – О владении мечом.<br />
Глава 2 – Размеры двуручного меча.<br />
Глава 3 – Доктрина меча.<br />
Глава 4 –<br />
Глава 5 – Об ударах и уколах.<br />
Глава 6 – Семь атак мечом.<br />
Глава 7 – О острие<br />
Глава 8 – Еще о ударах и уколах.<br />
Глава 9 – О кресте<br />
Глава 10 – О полумече.<br />
Глава 11 – Принципы действий мечом<br />
Глава 12 – Принципы финтов мечом.<br />
Глава 13 – Приципы боя полумечом.<br />
Глава 14 – Принципы времени полумеча.<br />
Глава 15 – Принципы меча против rota<br />
Глава 16 – Обучение мечу.</p>
<p>Среди средневековых руководств по фехтованию, дошедших до нас Ars Gladiatoria представляет ценность не только как прекрасное продолжение  Flos Duelatorum Фиоре де Либери 15 века, на который оно опирается, но и как переходная работа, связывающая «древних мастеров» с «ренессансными» методами позднейших руководств.</p>
<p>В силу свой переходности он может дать более чем достаточно материала, что бы заинтересовать реконструкторов средневековья, постановщиков сценического боя и студентов медиевистов. Для начала, манускрипт датируется поздним 15 веком. Он обращается не только к бою в доспехах и без – возможное отражение спектра противников, с которыми средневековым мастерам фехтования приходилось иметь дело, но также к философии боя, моральному состоянию, необходимому человеку с оружием. Рукопись находится в национальной библиотеке Рима, состоит из 78 листов иллюстрирующих техники,  в которые включен (очень грубо) последующий текст. Мы сделали этот текст более доступным, так как многие из преподавателей Западных боевых искусств такие, как Пол Макдональд, использовали Вади в процессе обучения.<br />
Библиотека рыцарства издает это манускрипт в жесткой обложке с цветными иллюстрациями на каждом листе плюс перевод с пояснениями и интерпретациями.</p>
<p>Хотя система Вади не столь полна как у Либери<br />
(1410 г.) она обладает мерой завершенности и ясности смысла, собственной красотой и элегантностью, отражающей итальянскую прото-ренессансную культуру на которой основана. Для реконструкторов и постановщиков боев издание будет ценными как замечательный источник изображений, что до техники</p>
<p>Кто был Филиппо Вади.<br />
Филиппо Вади был мастером фехтования на севере Италии в конце 15 века. Урожденный житель Пизы, зарабатывая службой у дворян, Филиппо Вади странствовал по итальянским городам государствам, постигая искусство боя на мечах. В конце концов, он стал мастером по оружию при Гуидобальдо да Монтефельтро, герцоге города Урбино, которому в 1480х и была представлена его работа De Arte Gladiatoria Dimicandi. Трактат состоит из двух частей: текста и рисунков с пояснениями. В то время как картинки и пояснения кажется переделка De Liberi (позднего издания Pissan-Dossi) с несколькими добавками  и изъятиями, текстовый раздел &#8211; уникальное и крайне важное добавление к ранней итальянской традиции. В этой части Вади ратует за «высокие принципы» боя мечом, которые он уподобляет музыке или геометрии. Кажется он первый мастер, введший широкую работу ногами, связанную с более поздним фехтованием, особенно при колющих ударах и говорит о важности удержания острия на линии во время парирования – снова идея, обычно приписываемая традиции 16 века. Вади так же обсуждает этику фехтования, осуждая поединки и тех, кто напрасно тратит время в их поисках.<br />
 Greg Mele <mailto:gregmele@yahoo.com><br />
SSI Director &#8211; Founder, Chicago Swordplay Guild</p>
<p>Предисловие Филиппо Вади.<br />
Се строфы на Латыни, посвященные Гуидо де Монтеферро, герцогу Урбино.<br />
Так начинается предисловие:<br />
«В начальные и юношеские годы моей жизни я, поощряемый природной склонностью, ведомый моим искренним сердцем, в котором не было трусости, к военным делам и другим подобным вещам, обретая постепенно силы и знания,  стремился постичь искусства и умения военного дела:  использование меча, копья (лэнса), кинжала и боевого молота (поллэкса).</p>
<p>И в этих делах, с Божьей помощью, я приобрел хорошие познания, из практического опыта, и поучений многих мастеров оружия  различных стран, хорошо сведущих в этом искусстве.</p>
<p>И не приуменьшайте а прибавляйте это учение, так что бы оно не погибло из-за моего пренебрежения –поскольку это немалый источник помощи в сражениях, войнах, бунтах и других военных делах (но вместо этого дает мужчинам сведущим в этих знаниях очень полезную помощь), я написал книгу о основыных и наиболее полезных аспектах сего искусства: включая гравюры и разнообразные примеры, которые человек искушенный может применить в нападении, защите, уловках, хитростях и других других разумных действиях.<br />
И тот, кто с открытым сердцем идет этой дорогой, изучая мой труд, пусть относится к ней как драгоценному камню, дорожит и сохраняет, так что бы никогда, ни в коем случае это исскуство и учение не попали в руки людей грубых и низкорожденных. Поскольку Небеса не создали этих людей для манер, здравого смысла, навыков, и хоть какой нибудь ловкости, они созданы как неразумные животные, способные только к переноске тяжестей и грубой работе. По этой причине я справедливо говорю вам, они идут по пути чуждом этой науке, в то время как по моему мнению наоборот,  любой проницательного ум и достойный член общества: такой как куртизанки, студенты, бароны, принцы, герцоги и короли, кои должны быть призваны для изучения этой науки, следуя принципу  Instituta, который гласит: императорское величество  должно чтиться не только оружием, но также и священными законами.<br />
И не думайте, что в этой книге что либо может быть ложью или перепутано по ошибке, потому что, удаляя и выбирая сомнительное, я написал только то, что видел и испытывал сам, выражая свои намерения с помощью всемогущего Господа, чье имя  благословенно в вечности.<br />
И если  животные делают свои уловки естественно, без какой либо науки, то человек подобных природных уловок лишен как и природного оружия. Соответственно природа из за отсутствия такового оружия дала ему руки  и из за отсутствия природных уловок дала ему достоинство разума и мысли и кажется, если бы человек обладал и природным оружием и уловками, то не смог бы изучить уловки иные и использовать любое оружие, именно поэтому природа не дала ему ни того не другого.<br />
Таким образом, из всех животных только человек нуждается в разуме и интеллекте, из которого произрастают исскуства и науки и в этих и других вещах он превосходит всех животных.<br />
Но любой ученый и умный человек превосходит других людей, которые больше и сильнее его.<br />
Iusta illud preclare dictum: ingenium superat vires, et quod maius est et quasi<br />
incredibile, sapiens dominabitur astris (ибо правильно сказано: разум превосходит силу и что более и почти невероятно, мудрец доминирует над звездами.<br />
От этих и других рассуждений рождается исскуство побеждать и завоевывать любого способного сражаться и противостоять; и случается не только так что один человек побеждает другого, но также возможно что один человек способен победить многих, и это показывает что можно не только напасть на врага, уклонится или защитится от него но учит и как разоружить его.<br />
И в этих записях часто случается так, что боец слабый и небольшого роста повергает на землю и одолевает большого, сильного и храброго, и тем же самым способом скромный побеждает надменного, невооруженный вооруженного, и во многих случаях ходящий пешком побеждает оседлавшего коня.<br />
И так как было бы очень прискорбно, если бы эта благородная доктрина исчезла или умалилась из-за небрежности, я, Филиппо Вади из Пизы, занимаясь этим искуством с дней моей юности, искавший и путешествовавший во многих странах и землях, замках и городах, ради обучения у мастеров исскуства и с помощью Бога постигший немалую часть учебы, решил составить этот трактат, в котором показать борьбу по крайней мере с четыремя видами оружия  &#8211; копьем, мечом, кинжалом и боевым молотом ( Прим. пер.: двуручным вархаммером или поллэксом, таким как на иллюстрациях) и в этой книге будут описаны правила, пути и действия этого исскуства, показывая примеры в иллюстрациях так, что бы каждый неопытный смог бы узнать и понять способы нападения, и какими уловками и хитростями  он мог бы защитится от уловок врага и его ударов; я включаю в эту книгу только ту доктрину, лучшую и верную, которую я постиг через тяжкий труд, большие заботы и бессонные ночи от наилучших мастеров, а так же включаю только те приемы, которые изобрел и опробовал в действии. Предостерегаю любого, что бы не предпринимал попыток изучать это исскуство и науку, если он не великодушен и не доблестен, поскольку любой медлительный, преисполненный страха будет удален и не допущен на столь благородное и куртуазное предприятие. Поэтому к этой доктрине должны быть допущены только солдаты, военные, ученые, бароны, лорды, герцоги, принцы и короли земель и тех, в которых правит республика и некоторые другие, что бы защитить вдов и сирот:  и первое и второе –святые и богоугодные дела.</p>
<p>И если этот трактат попадет в руки искушенного в искусстве и ему покажется что есть ошибочные вещи или чего то недостает, то пусть сокращает, правит и добавляет, ибо с этого часа я готов к его исправлениям и недовольствам.»</p>
<p>Ars Gladitoria<br />
Fillipo Vadi<br />
A Fighting Treatise, 15th century<br />
Translation by Luca Porzio</p>
<p>Introduction&#8211;Brian R. Price<br />
Chapter 8&#8211;More About Cuts &#038; Thrusts</p>
<p>About Fillipo Vadi&#8211;Greg Mele<br />
Chapter 9&#8211;Of the Cross</p>
<p>Selection from Vadi&#8217;s Introduction<br />
Chapter 10&#8211;On the Half Sword</p>
<p>Chapter 1&#8211;On Swordsmanship<br />
Chapter 11&#8211;Principles of Swordplay</p>
<p>Chapter 2&#8211;Measures of the Two-Handed Sword<br />
Chapter 12&#8211;Principles of Sword Feints</p>
<p>Chapter 3&#8211;Doctrine of the Sword<br />
Chapter 13&#8211;Principles of Half-Sword Play</p>
<p>Chapter 4&#8211;Some Practical Concerns<br />
Chapter 14&#8211;Principles of Half-Sword Time</p>
<p>Chapter 5&#8211;Of Thrusts and Cuts<br />
Chapter 15&#8211;Principles of Sword Against Rota</p>
<p>Chapter 6&#8211;The Seven Strokes of the Sword<br />
Chapter 16&#8211;Sword Teachings</p>
<p>Chapter 7&#8211;Of the Punta</p>
<p>Amongst the medieval fighting manuals remaining to us, Ars Gladitoria represents not only a fine late 15th century extension of Fiore de Liberi&#8217;s Flos Duellatorum&#8211;upon which it appears to have been based&#8211;but it may also prove to be an interesting transitional work linking Vadi&#8217;s &laquo;ancient masters,&raquo; with the more &laquo;Renaissance&raquo; techniques familiar from the later manuals. </p>
<p>While he might be transitional, there is more than enough medieval material to interest medieval reenactors, Western martial artists, and students of medieval history. To start, the manuscript dates from the late 15th century. It addresses not only fighting in and out of harness&#8211;probably reflecting the spectrum of combatants medieval fencing masters dealt with&#8211;but also with the philosophy of fighting, of the moral strength required by the man at arms.<br />
The manuscript itself, which resides at the Biblioteca Nazionale in Rome, consists of 78 leaves that illustrate the techniques included in the (very rough) text that follows. We&#8217;ve put this rough text up so that its accessible, as many of the more prominant Western Martial Arts instructors&#8211;such as the redoubted Paul MacDonald&#8211;make extensive use of Vadi as a key source. The Chivalry Bookshelf now has this manuscript in production; it will be printed in hardcover with full-color fascimile reproductions of each leaf plus a much more advanced translation, together with introductary notes and translations of the captions and footnotes on interpretations. </p>
<p>While Vadi&#8217;s system is not as complete as Liberi&#8217;s (c. 1410), it possesses a measure of maturity and a clarity of sentiment with a beauty of its own, an elegance reflective of the proto-Renaissance Italian cutlure upon which it is based. For reenactors and Western martial artists, it will prove valuable both for the wonderful, exceptionally clear plates, for the techniques themselves&#8211;which I suspect will prove to be uniquely transitional&#8211;for the fascinating and complex segno that describes proper fighting mindset, and for the arms and armour shown in the plates. </p>
<p>Who was Fillipo Vadi?<br />
Fillipo Vadi was a northern Italian master at arms of the late 15th century. A native Pisan who earned his living serving noblemen, Vadi traveling through the Italian city-states learning the art of swordsmanship.He ultimately became the master-at-arms under Guidobaldo da Montefeltro, the Duke of Urbino, to whom his work (De Arte Gladiatoria Dimicandi) was dedicated in the 1480s. His treatise is in two parts: one text and one plates with captions. While the plates and captions seem to be a re-working of dei Liberi (the later Pissan-Dossi verse edition) with a few additions and subtractions, the text section is a unique and critically important addition to the early Italian tradition. In it, Vadi, addresses the “higher principles” of swordplay, which he likens to music and geometry. He appears to be the first master to add the advancing footwork, associated with later fencing, particularly when thrusting, and speaks of the importance of keeping the point on-line when parrying &#8211; again ideas usually attributed to the 16th century tradition. Vadi also discusses the ethics of fencing, soundly denouncing duelling and those who needlessly seek duels. </p>
<p>Introduction of Fillippo Vadi<br />
There are some Latin verses dedicated to Guido da Montefeltro, Duke of Urbino. Then begins the introduction:<br />
&laquo;In the first and thriving years of my life I was spurred by natural attitude, produced by my sincere heart without cowardice, towards warlike acts and things so that, while growing as time wanted in strenght and knowledge, I strived to learn more about the art and cleverness of the said warlike acts and things: as is the use of sword, spear ( and / or lance ), dagger and warhammer ( or poll-axe). </p>
<p>&laquo;Of these things, thanks to the help of God, I acquired good knowledge, from the practical experience and doctrine of many masters of arms of different countries, well versed in their art. </p>
<p>&laquo;And not to lessen, but instead to augment this doctrine so that it will not perish for my negligence, for it is source of no small help in battle, war, fights and other warlike events ( but instead it gives to men versed in this knowledge a very useful aid ), I decided to write a book on things that later will be better described: including pictures and various examples, usable by anybody knowing this subject for attack, defence, and many clever considerations.<br />
&laquo;This way he, with a generous heart, who sees my work should love it as a jewel and treasure and  keep it in his heart, so that never, by no means, this art and doctrine should fall in the hands of unrefined and low born men. Because Heaven did not generate these men, unrefined and without wit or skill, and without any agility, but they were rather generated as unreasonable animals, only able to bear burdens and to do vile and unrefined works. For this reason I rightly tell you that they are in every way alien to this science, while the opposite is true, in my opinion, for anybody of perspicacious talent and lovely limbs, as are courtesans, scholars, barons, princes, dukes and kings, who should be called to learn this science, following the principle of Instituta, which says: the imperial majesty has not only to be honored with arms, but also with sacred laws.<br />
&laquo;And do not think that in this book can be anything false or enveloped in error, because cutting and taking away dubious things, I only have written those things I saw and experienced personally, beginning to express our intention with the aid and grace of the almighty God whose name be blessed forever.<br />
&laquo;And because some irrational animals do naturally their actions, without any human science, by nature they lack science as man lacks weapons, so that nature gives man hands, intelligence and thought to make up for the lack of natural weapons, so that he doesn&#8217;t need other things; and so man has no weapon or artifice, to better learn to use all weapons and artifices.<br />
&laquo;So man needs, among all animals, intelligence and reason, in which flourish art and science, and in these and other things he surpasses all animals.<br />
&laquo;But every learned and clever man surpasses other men bigger and stronger, as was correctly said: intelligence surpasses strenght, and what is more and nearly incredible, the sage dominates the stars.<br />
&laquo;From the said talent and other subtle thoughts is born an art of winning and conquering anyone wanting to fight and contrast; and not only happens that one man conquers the other, but it is also possible that one man conquers many others, and it is shown not only the way to assault the enemy and to repair and defend from him, but also is teached how to disarm him.<br />
And with these documents often happens that a man weak and of small stature submits, brings to the ground and conquers one big, strong and valiant, and the same way the humble conquers the haughty and the unarmed conquers the armed; and many times he who is on foot conquers a horseman.<br />
&laquo;Since it would be very unbecoming that such a noble doctrine should perish and fail by carelessness, I Filippo of Vadi from Pisa, having practiced this art from the years of my youth, having searched and  travelled many different countries and lands, castles and cities to learn from many masters perfects in the art, and having, by the Grace of God, acquired a good part of learning, decided to compose this booklet, in which it will be exposed and shown at least the fighting with four weapons, that are spear, sword, dagger and warhammer (NOTE : this may be a 2-handed warhammer or a poleaxe, as shown in the pictures). And in this book will be described rules, ways and acts of this art, showing examples with various pictures, so that everybody not experienced in the art may be able to understand and know the way of attacking, and by which tricks and cunnings he might defend himself from the enemy’s tricks and strikes ; and putting in this book only that doctrine, good and true, which I learned trough hard work, big worries and nights without sleep, from the better masters, and also putting in it things I devised and tried in action. Remembreing to anybody not to undertake temerarily the study of this art and science, if he is not magnanimous and full of valour ; for any man slow witted, fearful and vile shall be driven out and not admitted to such a high noble and courteous enterprise. For to this doctrine should be invited only soldiers, man at arms, scholars, barons, lords, dukes, princes and kings of lands, some of which are up to rule the republic, and some others to defend orphans and widows : and both are divine and pious deeds.<br />
&laquo;And should this booklet of mine fall into the hands of someone learned in the art, and should it seem to him that there is any superflous or lacking thing, he might cut, lessen or augment what he deems necessary, as from now I put myself under his correction and censure.&raquo; </p>
<p><strong>Начинается первая глава.</strong></p>
<p>О, если кто нибудь, постичь захочет<br />
Искусство иль наука фехтование,<br />
Я говорю – пусть мнение мое учтет при этом.</p>
<p>Сие предположенье рассмотрите<br />
- воистину наука, не исскуство.<br />
Я докажу вам это кратко.</p>
<p>Как геометрия руководит<br />
Безмерным сонмом чисел, цифр<br />
И заполняет мудростью бумагу,</p>
<p>Так меч ее заботам подчинен.<br />
Что бы удары и шаги исчислить,<br />
К науке обратись.</p>
<p>Из геометрии фехтованье возникает<br />
Ей подчиняется, так без конца,<br />
Как они оба бесконечны.</p>
<p>Если постигните мою доктрину,<br />
Способны будете разумный дать ответ,<br />
И отделите розу от шипов.</p>
<p>Яснее станут ваши мысли,<br />
И лучше станет интеллект служить<br />
Вы на вопрос любой сумеете ответить:</p>
<p>Как музыка прекрасна в единенье<br />
Совместном слов и звуков,<br />
С наукой в совершенство приходя.</p>
<p>И геометрия и музыка, достоинства свои<br />
Обьединяют  в обращении с мечом<br />
Сиянье Марса украшая.</p>
<p>Коль вам мои слова пришлись по нраву<br />
Их смысл мной записан в этой книге,<br />
Держите их в уме, не утеряйте.</p>
<p>Так говорите правду, ту, что и я произносил<br />
Что в фехтовании пределов нет<br />
Любая перемена в своем праве<br />
И вновь и вновь и присно.</p>
<p>Глава 2<br />
Разеры двуручного меча.</p>
<p>Меч должен быть размеров верных,<br />
И оголовье подходить к руке<br />
Как здесь я записал</p>
<p>Что б неудобства избежать:<br />
Навершие должно быть скруглено.<br />
Под кисть руки. Так сделайте<br />
Что бы в проблемы не попасть.</p>
<p>Запомните наверняка<br />
Должна быть рукоять длинною в спан<br />
Иной размер вас может подвести.</p>
<p>Уму не дайте обмануться<br />
Длинной должна быть гарда с рукоять<br />
С навершьем вместе, тогда не будете осуждены.</p>
<p>Пусть гарда будет квадратного сеченья, прочной<br />
Насколько нужно, широкой, острой на концах<br />
Чей долг резать и ранить.</p>
<p>Внимание свое склоните так же<br />
К тому, что меч наточен должен быть<br />
От острия четыре пальца, если вы в доспехах.</p>
<p>Как говорилось выше, гарда на концах<br />
заострена, запомните все это.</p>
<p>Глава 3  &#8211; Доктрина меча.</p>
<p>Мечом владейте с мужеством<br />
Поскольку меч суть крест и королей оружье<br />
И будьте в состязании благородны.</p>
<p>Коль ясного ума вы человек<br />
Путь  рассмотрите наилучший<br />
Ступени мастерства преодолеть</p>
<p>Меча искусство  в скрещивании<br />
И направлении ударов и уколов с верной стороны<br />
Неся войну восставшим против вас.</p>
<p>Ударом справа защищайтесь<br />
 riverso слева атакуйте.</p>
<p>С атакой справа истинного лезвия удар<br />
А ложное идет с riverso вместе.<br />
Не сомневайтесь в том, что я сказал</p>
<p> Так делайте же как вам говорят<br />
Держитесь в стойке, меч в руках<br />
И наступая или отступая, всегда<br />
Удерживайтесь в стойке боковой.</p>
<p>Что б не напрасной стала вся игра<br />
Пусть не блуждает взгляд<br />
Для вас не должно это быть<br />
Невероятным.</p>
<p>Расположите меч, направив<br />
В лицо соперника стальное острие<br />
И атакуйте быстро</p>
<p>Будьте же проницательны (хитры)<br />
Глаза следят за вражеским оружьем<br />
Считайте расстояние и время вы<br />
В стойке надлежащей</p>
<p>В защите будьте хладнокровны<br />
Пусть руки, ноги будут тверды<br />
Коль честь у вас в наличье пребывает.</p>
<p>Запомните и знайте четко то, что я пишу<br />
Если соперник атакует вас мечом,<br />
Уверенно парируйте крестом.</p>
<p>Уверен, не сойдете вы с пути,<br />
И с острием направленным в лицо<br />
Как молот бейте в голову.</p>
<p>Игра крестом и вас не победить<br />
И если крест его широк, колите,<br />
Коль не хотите быть им от него отделены.</p>
<p>Когда он (его меч) переходит в полумеч<br />
К нему держитесь близко, так разум требует<br />
Оставьте дальнюю дистанцию и нападайте</p>
<p>Бывает часто так<br />
Что человек не чувствует в себе<br />
Необходимой силы духа,<br />
Слова тогда излишни, нужны факты</p>
<p>Стремительнее в сторону смещайтесь<br />
Хорошим manreverso прикрывайтесь<br />
Затем стремительное manderitto</p>
<p>Коль вы еще не растеряли хитрость<br />
Дистанцию оставьте и перейдите в ближний бой<br />
И дух противнику изменит.</p>
<p>Еще раз убедитесь в том, что поняли мои слова<br />
Решительно скрещивайте  клинок<br />
Так риск уменьшите от вражьего меча.</p>
<p>Ум побеждает силу<br />
Прикрывшись, быстро атакуйте<br />
В дистанции и близкой и далекой преодолеете вы силу.</p>
<p>Хотите, что бы враг почувствовал,<br />
Насколько меч ваш остр,<br />
Смещайтесь в сторону  вы шагом боковым<br />
И в грудь вонзайте острие меча.</p>
<p>С концом клинка высоко и оголовьем низко<br />
Вытягивайте руки с прикрытьем добрым,<br />
Шагайте влево хорошим шагом.</p>
<p>И острие тогда найдет открытый путь<br />
И даже с внешней стороны, отриньте страх:<br />
Вы в случае любом ему доставите свое посланье </p>
<p>Затем сближайтесь и хватайте рукоять его меча,<br />
 а коль не преуспели,<br />
выбейте меч и выполните долг.</p>
<p>Внимательно учитывайте<br />
Движения врага или когда вы неподвижны<br />
И то, что я скажу не забывайте:</p>
<p>Как только вы увидели, что меч его движение начал<br />
или он  с места сдвинулся, атаковал<br />
Немедля отступайте и дайте ему рядом вас найти.<br />
( в другом переводе: если увидели что его меч начал двигаться,<br />
шагните или сорвите дистанцию,<br />
или отступите или сближайтесь)</p>
<p>Знания, стойкость и смелость<br />
Нужны тому, кто честь приобрести желает<br />
А если их не достает, усердней тренируйтесь.</p>
<p>Вам нужно сердце храброе, и если тот, кто кажется крупней, вам кажется что и сильней намного,<br />
пусть ум придаст вам остроту.</p>
<p>Будьте уверены, как смерть,<br />
Что бой проистекает не из вежливости<br />
К всем тем, кто хочет вам бесчестья.</p>
<p>Запомните и это предложение:<br />
Вы сердце знаете свое,  не вашего врага<br />
 И этим никогда не обольщайтесь. </p>
<p>В сообразительности будьте сильны,<br />
 Коль вырасти хотите в искусстве этом<br />
Из этого вы извлечете добрые плоды.</p>
<p>Поймите и запомните и это:<br />
Кто жаждет биться слишком часто,<br />
 В одном из тысячи боев утратят свои карты, </p>
<p>Честь утеряв из-за одной ошибки.<br />
Неважным важное считают<br />
И часто к столкновению стремятся.</p>
<p>Все время недовольны,<br />
Все время спорят до ссор:<br />
В этом те, кто обучен искусству</p>
<p>Если не вырезан язык по любой причине,<br />
И если сможет сделать дело меч<br />
Смерть будет неизбежна.</p>
<p>Уверьтесь, что ваш разум не покинул вас<br />
Что защищаетесь вы не без основанья<br />
Что справедливочть рука об руку с законом</p>
<p>Кто лезет в ссору без какой-нибудь причины,<br />
Тот проклят телом и душой<br />
Позор учителю приносит.</p>
<p>А так же помните всегда,<br />
Храните честь учителя,<br />
Ибо бесценно, то, что дал он вам.</p>
<p>Тот, кто желает быть способным и обучатся меча искусству,<br />
Пусть помнит как учить и выполнять<br />
И как ошибок избегать.</p>
<p>Если полюбите вы верность<br />
К королям и принцам, с коими переговорите<br />
Так  и они используют сие искусство.</p>
<p>Поскольку управлять они стремятся<br />
И проявляют справедливость каждый<br />
Храня  вдов, сирот и других несчастных.</p>
<p>Из этого искусства происходят все разновидности добра:<br />
Оружием хранятся города,<br />
И толпы держатся в узде;</p>
<p>И в ней самой достоинство еще такое есть,<br />
Приносит часто радость сердцу<br />
Прочь отвращая малодушье.</p>
<p>Сокровища и честь преподнося,<br />
Что всех забот превыше,<br />
Должны хранить вы свято, расположенье господина своего. </p>
<p>Прославитесь в искусстве,<br />
В любой стране не будете бедны<br />
Сие достоинство настолько велико, что</p>
<p>Если бедность все ж покажет вам лицо,<br />
Однажды, все равно, затем,<br />
Богатство к вам придет благодаря искусству </p>
<p>Хоть иногда и мниться будет вам,<br />
Что вы подобны погашенной лампаде:<br />
Не беспокойтесь, скоро все вернется.</p>
<p>В приобретении искусства усилий чрезмерных нет,<br />
Я не о старом говорю, о новом,<br />
Я счастлив, от того, что отыскал.</p>
<p>Строжайше я хранил его секрет,<br />
Но, отпустив на волю, присягаю<br />
Оно дало богатство мне и как со мной случилось,<br />
Случится с каждым,  кто достоинством подобным овладеет.</p>
<p>Глава 4.</p>
<p>Искусство это благородно<br />
Учит как перемещатся<br />
Взор сделает быстрее, храбрости прибавит</p>
<p>Искусство это учит как перемещатся,<br />
Защите, равновесию и как<br />
Парировать удары и уколы.</p>
<p>Насколько ж многие расстались с жизнью,<br />
Поскольку жили без приязни к этому искусству<br />
И двери жизни их теперь закрыты.</p>
<p>Сокровищ нет ценнее жизни,<br />
И для того, что б защищать ее, все делают наивозможное,<br />
стремясь как можно лучше сохранить. </p>
<p>Оставив ценности и пустяки<br />
Себя с искусством этим защитите,<br />
И обретете честь и славу.</p>
<p>Как хорошо и похвалы достойно заслужить<br />
 В учении этому искусству, что просит мало так взамен,<br />
 И тысячекратно преподносит жизнь.</p>
<p>В каком же множестве путей полезным может быть.<br />
(трудности появляются, когда не ожидаешь,<br />
И счастлив тот, кто выпустил огонь другого)</p>
<p>Мое искусство Новое, со смыслом создано<br />
Я не о старом говорю, которое, я<br />
оставляю предкам, согласный с ними.</p>
<p>Коль не желаете лишиться чести,<br />
Измерьте время ваше и партнера:<br />
Ведь это основание искусства, его ступень.</p>
<p>Раскройте слух к великой книге<br />
Уверьтесь, что постигли все причины<br />
И пусть учитель на вас жалобы не держит.<br />
 (так же другая интерпритация:<br />
вы не будете введены в заблуждение вашим учителем)</p>
<p>Уверьтесь что мечи подобны сестрам,<br />
Когда должны вы фехтовать против кого-то,<br />
Затем берите тот, что больше приглянулся.</p>
<p>В мече не уступайте,<br />
Или рискуете позор вы испытать;<br />
 И это истинно для всех.</p>
<p>Глаз верный, знания и ловкость<br />
Необходимы если вам присущи сила и два сердца,<br />
Вы будете для всех в бою проблемой</p>
<p>Меня поймите верно:<br />
У человека крупного и меч велик,<br />
У небольшого человека меч короток.</p>
<p>Силач все стойки преодолевает,<br />
Но ум природный этому мешает,<br />
Давая смелость невысокому бойцу.</p>
<p>Кто знает многие удары, приносит словно яд с собой,<br />
Кто знает мало, обретет несчастья,<br />
В итоге, будучи повержен.</p>
<p>И если вы поняли, что я вам говорил,<br />
Постигнув смысл этого искусства,<br />
От трудностей оно вас охранит.</p>
<p>Будьте осведомленны в том, о чем  идет  речь:<br />
Секреты мастерства не раскрывайте,<br />
Или потрепите урон по сей причине.</p>
<p>Отметьте и другое:<br />
Смертелен длинный меч,<br />
Опасна встреча с ним;</p>
<p>И мере это соответствует вполне<br />
Как я упоминал в главе первой<br />
Сего труда, </p>
<p>Ценю я лишь двуручный меч,<br />
Его использую в нужде,<br />
Как записал я рифмой в своей книге.</p>
<p>И если вы не ищите позора,<br />
Не бейтесь с несколькими враз:<br />
Не сделаете многого.<br />
(оригинал слишком труден для перевода,<br />
там написано что то вроде :<br />
 «вы сыграете иной звук нежели волынка»)</p>
<p>Но если сделать что-то вы обязаны с врагами<br />
 числом поболе одного, держите в голове<br />
Что надо брать клинок, которым вам владеть по силам.</p>
<p>Берите легкое оружие, чтоб легче было управлять клинком.<br />
Вы избегать врага не сможете с тяжелым.</p>
<p>И действуйте тогда иначе.<br />
Должны уколы вы оставить,<br />
Используя удары, что бы вернутся, сюда, где вам слышны мои слова. </p>
<p>Глава 5<br />
Об ударах и уколах</p>
<p>В клинке два лезвия и острие<br />
Поймите и запомните покрепче.<br />
Чтоб память от ошибки уберечь.</p>
<p>Из лезвий одно истинно, другое ложно<br />
Пусть здравый смысл вас направляет<br />
В уме храните знание сие:</p>
<p>Deritto с истинным идет<br />
Riverso с ложным остается,<br />
И лишь fendente с истинным всегда.</p>
<p>Поймите правильно написанное здесь:<br />
 Удар наносит меч семью путями,<br />
В шести ударах и единственном уколе.</p>
<p>И вот они какие:<br />
Два вверх, два вниз, два в середине.<br />
Укол что посеред с коварством и печалью,<br />
Что очищает наши небеса.<br />
 (эта эскапада означает, что уколы часто избавляют нас от проблем)</p>
<p>Глава 6<br />
Семь атак мечом</p>
<p>Fendenti мы, и задаем вопрос,<br />
Раскалывая и разрубая с сожаленьем<br />
И головы и зубы напрямик,</p>
<p>И каждую из низких стоек<br />
Талантом обладаем сокрушать<br />
Легко переходя один в другой<br />
(Примечание: возможно значение  «во все другие»).</p>
<p>Атаки наши оставляют метки кровью,<br />
И замешаны мы с rota<br />
И все искусство нам обязано поддержкой.</p>
<p>Fendente, мы приносим страх ранений,<br />
Вернемся в стойку из пассажа до пассажа,<br />
Не медлим в нанесеньи ран. (passage – фехтовальная фраза)</p>
<p> Я – rota, во мне большая сила,<br />
Когда я смешана с ударами другими:<br />
Тогда я стрелы часто помечаю. (Примечание: в значении  опасности)</p>
<p>Я не использую ни вежливость ни куртуазность,<br />
Вращением, перехожу прямо в fendente<br />
Без колебаний поражаю кисти рук и руки.</p>
<p>Назвали меня люди rota,<br />
Ищу в мечах я фальшь,<br />
(Примечание: Итальянское слово &laquo;falsit‡&raquo;,<br />
 может трактоваться и как«ложное лезвие» и как «фальшь»,<br />
обращаясь к предыдущей строке,<br />
второе значение скорей всего предпочтительней).<br />
Оттачивая ум того, кто пользуется мной.</p>
<p>Volanti мы, ходя всегда крест-накрест,<br />
Наносим раны от колен и выше,<br />
 Punte с fendente изгоняя часто прочь.</p>
<p>И неудачи через нас не потерпеть<br />
Всходящим атакуя с rota,<br />
С fendente наливая кровью щеки</p>
<p>Глава 7<br />
Укол</p>
<p>Я всем ударам задаю вопросы,<br />
И мое имя &#8211; punta:<br />
Я ядовитее чем скорпион;</p>
<p>Я храбр, силен и готов к схватке,<br />
Я часто смену стоек вызываю<br />
Когда используют меня в бою<br />
Прикосновеньем причиняя вред.</p>
<p>Глава 8<br />
Об ударах и уколах.</p>
<p>Rota с fendente и volante<br />
Уколу противостоят<br />
И это – не так опасно.</p>
<p>Когда они (уколы) в наличии,<br />
Удары все сбивают их с пути,<br />
Теряя сами в этом шанс атаковать.</p>
<p>Удар меча не изменяет путь:<br />
У punta мало шансов против тех, кто в поворотах быстр,<br />
Удары  сами открывают себе путь.</p>
<p>Для тех, кто слаб на память,<br />
Коль punta цели не достиг, теряет свой напор,<br />
А остальные все удары в защите хороши.</p>
<p>В бою с одним укол хорош,<br />
А против многих он не выполнит свой долг:<br />
Во многих документах это говорится.<br />
(ПРИМЕЧАНИЕ: Последняя строка на Итальянском кажется только для рифмы).</p>
<p>Когда укол меняется на rota, не страшись:<br />
Если не стал он правильным fendente,<br />
То плод бесплоден сей, скорей всего.</p>
<p>Здесь задержитесь разумом своим,<br />
Коли punta входит и не выходит быстро,<br />
От боли ваш соперник назад отпрянет.</p>
<p>Удар и меч ваш мертв<br />
Сошло с дороги острие<br />
И нижний крест вам не поможет. </p>
<p>Мечом я бью прямым fendente,<br />
Из стойки выбивая вас,<br />
Так попадете вы в плохое положенье.</p>
<p>Ни часу не теряйте<br />
Годами постигайте знанья, с рукою безмятежной,<br />
Возвысит это вас и честь придаст.</p>
<p>Ломайте низкие все стойки.<br />
Они сопротивляются нагрузкам слабым только,<br />
А сильные их разобьют легко.<br />
Оружие тяжелое в открытье не проходит быстро,<br />
А легкое проходит как стрела из лука.</p>
<p>Глава 9<br />
Из креста</p>
<p>Я с именем Иисуса крест,<br />
Я спереди и сзади,<br />
В поисках защит.</p>
<p>С другим оружием коль  я столкнусь<br />
Свой не теряю путь, так я силен;<br />
Бывает это часто, когда его ищу.</p>
<p>Когда встречаюсь с длинным я оружием,<br />
Тот, кто разумно использует мою защиту<br />
Честь обретет в любых делах.</p>
<p>Глава 10<br />
О Полумече</p>
<p>Следуя по этим строкам,<br />
Необходимо объявить за частью часть<br />
Все грани этого искусства.</p>
<p>Чтоб правильно понять и применить<br />
Мой разум требует вам показать сначала<br />
&laquo;rotare&raquo; (кручение) принцип меча.<br />
Он производиться с  вытягиванием рук,<br />
Меч привнося  в противника серед.</p>
<p>В желании узреть величие искусства<br />
Неторопливо и спокойно<br />
Переходите от защиты до защиты </p>
<p>С шагом не коротким и не длинным<br />
При выполнении любого stramazzone,<br />
По направлению атаки развернитесь шире.</p>
<p>Не делай слишком длинными шаги<br />
Поскольку время потеряете изрядно.</p>
<p>Себе reverse помогайте,<br />
Смещаясь в сторону с левой ноги,</p>
<p>За ней подтягивайте правую затем,<br />
Удачное парирование ища глазами.</p>
<p>Когда хотите в полумеч вы перейти, следите,<br />
если противник отодвинул меч к себе,</p>
<p>не колебайтесь ни мгновенья.<br />
Ведь потраченное время встанет дорого<br />
Будьте в стойке в¬¬епря</p>
<p>Затем в лицо колите,<br />
Не отступая слишком далеко,<br />
Потом в roverso fendente поверните<br />
А потом deritto, уверенно усвойте.</p>
<p>Уверьтесь что поняли мою цель<br />
 Сознанием незамутненным,</p>
<p>Надеюсь показать тебе я путь:<br />
Не все все удары чистыми riverso быть должны</p>
<p>или fendente, но  между первым и вторым<br />
лежит еще удар<br />
В голову с каждой стороны,</p>
<p>И мой совет, при входе в ближний бой,<br />
 Держите ноги вместе,<br />
И несомненно лордом станете,</p>
<p>Способным сблизившись ударить храбро.<br />
reverso fendente наносите когда,</p>
<p>Запомните, что левое колено согнуть необходимо, вытягивая ногу правую<br />
Без изменения ведущей стороны.</p>
<p>Затем немедля атакуйте<br />
В голову или ногу левую,<br />
поскольку они ближе к вам, </p>
<p>чем правая нога, что в стороне<br />
и вы кругом защищены.<br />
Напротив, если захотите ударить diritto fendente,</p>
<p>то вы наоборот, колено правое выносите вперед,<br />
вытягивая левую опору.<br />
Своей целью снова голову избрав</p>
<p>И ногу правую противника:<br />
Вот наилучший способ двигатся<br />
Чем тот, которому учили наши предки.</p>
<p>Никто не сможет это отрицать,<br />
Коль вы сильней,  с защитой крепкой,</p>
<p>И более быстры рассчитывая время,<br />
На землю не повергнет вас никто.</p>
<p>Глава 11<br />
Рассуждения о работе мечом</p>
<p>Сближаясь в полумеч,<br />
С roversio или deritto<br />
Поймите смысл наставленья</p>
<p>Об этом пункте укажу особо:<br />
Внемли с открытыми глазами<br />
Финтуйте коротко немедля закрываясь</p>
<p>Меч поднимая вверх,<br />
Чтоб руки все движенья совершали над головой,<br />
В пяти словах все это не опишешь,</p>
<p>Поскольку в этом смысл полумеча.<br />
Парируя, парируйте с fendente,</p>
<p>Меч от себя смещая осторожно,<br />
Сдвигая вниз клинок партнера.<br />
Вы правильно поступите</p>
<p>Парируя ударами удары.<br />
Парируя riverso, двигайте вперед<br />
Правую ногу, поступая как я указал,</p>
<p>Парируя deritto,<br />
Левой ногой вперед переступайте.<br />
Все так же действую с умом. </p>
<p>Когда с riverso fendente  в атаке,<br />
Следите бдительно, не пропустив<br />
Случайно нижнее mandritto</p>
<p> А если атакуют вас, парируйте без промедленья,<br />
И бейте коротко вы в голову затем<br />
И мудростью и ложным лезвием клинка,</p>
<p>Когда ж он меч поднимет для защиты,<br />
Reverso восходящим через руки,<br />
Deritto повторяя так же быстро.</p>
<p>Запомните еще другое :<br />
Искусству не противореча<br />
С diritto атакуя, опасайтесь,</p>
<p>Быть пораженным manreverso<br />
Парируя fendente, удостоверьтесь<br />
Что не ранены никак.</p>
<p>Ну а затем, если хотите<br />
Сближайтесь и хватайте его меч за рукоять<br />
Свой выполняя долг,</p>
<p>В лицо вгоняя оголовье<br />
Но будьте все же осторожны.</p>
<p>Глава 12<br />
Принципы финтов вмечом</p>
<p>Я снова призываю вас ,<br />
быть осторожным в том о чем я говорю</p>
<p>В сближении на полумеч<br />
Возможно действовать по направлениям любым</p>
<p>Искусству следуя хорошими финтами.<br />
Финты  привносят беспорядок</p>
<p>В противника защиту,<br />
Так что он не знает</p>
<p>Что ему делать и с какой же стороны.<br />
Я показать вам это не могу столь полно</p>
<p>Словами, как с мечом в руках;<br />
Так что используйте ваш разум</p>
<p>Искусство постигая на бумаге<br />
Получите и храбрость и пытливый разум.</p>
<p>Я вас предупреждаю и учу,<br />
Лишь вместе с вашей мудростью</p>
<p>Вы следуйте за мной сквозь  строфы эти,<br />
Исскуства берег и глубины постигая.</p>
<p>Глава 13<br />
Принципы действий из полумеча.</p>
<p>Сближаясь в полумеч,<br />
Вы многократно можете ударить,</p>
<p>С одной лишь только стороны<br />
Финты же направляйте к стороне другой,</p>
<p>И их парируя противник проиграет,<br />
С другого бока пораженный;</p>
<p>И тут должны вы оценить<br />
Как завершить игру.</p>
<p>И если сокрушительным ударом,<br />
то пусть roverso fendente,</p>
<p> лезвием ложным,<br />
 и со скрестным шагом укол в лицо.</p>
<p>Дистанцию не дайте разорвать,<br />
Riverso или dritto снова,</p>
<p>Тем действуйте, какой вам по душе,<br />
Со стороны любой колено подгибая,</p>
<p>Как показал я выше.<br />
К этому добавлю также:</p>
<p>с уколом атакуя,<br />
пусть снизу вверх идет в лицо он,<br />
а удары,<br />
используйте лишь в правильное время.</p>
<p>Глава 14<br />
Принципы полувремени меча.</p>
<p>Я на бумаге не могу вам описать,<br />
Пути и принципы приемов этих,</p>
<p> Поскольку узел,<br />
В краткости мига применения его.</p>
<p>А полувремя лишь поворот узла,<br />
Удар мгновенный и быстрый</p>
<p>Он редко неудачу терпит<br />
Когда в правильной мере нанесен;</p>
<p>Как я упоминал,<br />
Кто практикой пренебрегает, тот не поймет:</p>
<p>“volarica”, правильным лезвием<br />
противнику мозг рассекает.</p>
<p>Се драгоценный камень фехтовального искусства, поскольку бьет и отражает<br />
Одновременно.</p>
<p>О, эта дорогая вещь,<br />
Ее разумно практикуйте,<br />
 И возносите выше флаг искусства.</p>
<p>Глава 15<br />
Принципы меча против rota</p>
<p>Есть те, кто техники своей основу<br />
Находят во вращении мечом, им ударяя с каждой стороны;<br />
Глядите что вам посоветуют сейчас.<br />
Когда вращает он свой меч, вращайте свой<br />
 И испытание пройдете.</p>
<p>Свои удары с ним соотносите,<br />
Удостоверьтесь что ваш меч</p>
<p>Идет вслед за его мечом.<br />
Яснее ж обьясняя,</p>
<p>Вы, в стойке вепря утвердитесь,<br />
И если он с вращеньем наступает,</p>
<p>Вы вслед ударьте снизу вверх.<br />
Слух обратите с пониманьем к принципам моим</p>
<p>Неважно, опытный боец иль новичок в искусстве,<br />
Уверьтесь в том, что истинна</p>
<p>Наука эта и искусство.<br />
Представьте что противник ваш, как будто на весах</p>
<p>Стоит в позиции Железной двери<br />
Я вкладываю в ваше сердце знание: </p>
<p>Вы в стойке Лучника ему противостойте.<br />
Следите острия не отводя ничуть,</p>
<p>За тем, как ваш партнер прикрыт мечом,<br />
Лишь только чуть прочь отвел</p>
<p>Колите с выпрямленьем рук.<br />
Когда ваш меч пришел в скрещенье,</p>
<p>Тут проводите вы тринадцатый прием захвата,<br />
Из тех рисунков  в нашей книге,</p>
<p>Что на седьмой странице<br />
В искусстве этом, использовать вы вправе также</p>
<p>Удары, техники захватов, которые несложными найдете<br />
Оставив сложные, лишь те оставив,</p>
<p>Которые предпочитают ваши руки,<br />
Тогда в искусстве обретете честь.</p>
<p>Глава 16.<br />
Обучение мечу</p>
<p>Пусть будет меч для вас<br />
Щиту подобен, прикрывая с ног до головы.</p>
<p>Возьмите этот плод,<br />
Который  я вам ради мастерства дарю.</p>
<p>Удостоверьтесь что в ударах и защитах,<br />
Меч не отводите излишне далеко.</p>
<p>О как же хорошо, когда ваш меч<br />
Перемещается движением коротким</p>
<p>В лицо врага направленным мечу быть должно<br />
 В атаке или стойках;</p>
<p>Бесстрашие противника исчезнет,<br />
Коли увидит пред собою острие  </p>
<p>Всегда игру ведите по прямой,<br />
Немного в стороны смещаясь,</p>
<p>С рукой что безмятежна и легка,<br />
Противника ломая время,<br />
Сплетете сеть подобно пауку.</p>
<p>Begins the first chapter </p>
<p>If someone would like to know and understand<br />
if fencing is an art or else a science<br />
I say that you should note my opinion. </p>
<p>Consider well my sentence<br />
it&#8217;s a true science, not an art<br />
as I will show you briefly. </p>
<p>Geometry divides and separates<br />
with infinite numbers and measures,<br />
and fills with science his papers, </p>
<p>the sword to her cares is subject,<br />
it&#8217;s good to measure blows and steps<br />
to find your trust in science. </p>
<p>Fencing is born from geometry,<br />
to her it&#8217;s subject, it&#8217;s endless,<br />
and both of them are infinite. </p>
<p>And if you learn my doctrines,<br />
you&#8217;ll be able to answer with reason<br />
and take away the rose from thorns. </p>
<p>To make your opinion clearer,<br />
and to sharpen your intellect,<br />
so you may able to answer to everyone: </p>
<p>music adorns and combines<br />
the art of sound and lyrics<br />
and with science makes it perfect, </p>
<p>so geometry and music combine<br />
their scientific virtues in swordmanship<br />
to adorn the bright star of Mars. </p>
<p>Now if you like my saying<br />
and the reason I wrote here<br />
keep them in your mind and do not lose them. </p>
<p>So tell the truth as I said<br />
that in fencing there is no end,<br />
as every reverse finds his right,<br />
contrary by contrary without an end. </p>
<p>Chapter 2<br />
Measures of the two handed sword </p>
<p>The sword should be of the correct measure,<br />
with the pommel just under the arm ,<br />
as here is written. </p>
<p>To avoid any hindrance:<br />
the pommel should be round to fit the closed hand<br />
do this and you won&#8217;t be in troubles. </p>
<p>And know for sure<br />
that the handle should be a span long,<br />
use other measures and you&#8217;ll be confused. </p>
<p>To prevent your mind from being deceived,<br />
the hilt should be as long as handle<br />
and pommel together, and you won&#8217;t be condemned. </p>
<p>The hilt is squared and strong as needed,<br />
with iron broad and pointed,<br />
his duty being to wound and cut. </p>
<p>Be sure to note the following:<br />
if using the sword in arms ,<br />
it must be sharp four fingers from the tip, </p>
<p>the grip as said above,<br />
the pointed hilt, and note the writing. </p>
<p> Chapter 3 &#8211;Doctrine of the sword </p>
<p>Brandish manfully the sword,<br />
for it&#8217;s a cross and a royal weapon,<br />
Match with it the gallant heart. </p>
<p>If you are of clever mind,<br />
you must consider here<br />
the better way to climb these stairs. </p>
<p>The art of the sword only consists in crossing,<br />
putting both strikes and thrusts in their right place,<br />
bringing war to those opposing you. </p>
<p>On one side the blows are used to defend,<br />
there the right strokes should go,<br />
while reverses should attack on the other side. </p>
<p>The true edge should strike with the right blow,<br />
and be aware of what I say,<br />
riverso and false edge go together. </p>
<p>And you should do as the saying tells you:<br />
set yourself in guard with the sword in the hand,<br />
and either advancing or coming back, maintain a side stance. </p>
<p>To make your play not vain<br />
your face looks one direction,<br />
there enter, and this seems you not weird, </p>
<p>set then your sword well ready,<br />
towards the other, pointing at his face,<br />
and then be quick to strike. </p>
<p>You must be very shrewd,<br />
your eye on the enemy weapon,<br />
seizing measure and timing, in proper stance. </p>
<p>Match your heart while defending,<br />
let arms and feet well set,<br />
if honor you would get at all. </p>
<p>Be well aware and understand my writing,<br />
if your partner strikes with the sword,<br />
with yours the blades be sure to cross. </p>
<p>Be sure you never go out of the way,<br />
your sword should cover pointing to your foe&#8217;s face,<br />
your blows the head shall hammer. </p>
<p>Cross play and you will not be conquered.<br />
If your foe crosses wide, push,<br />
because you don&#8217;t want to be divided from him. </p>
<p>When his (sword) comes to half sword<br />
close towards him, as reason so requires,<br />
leave the long distance and assail him. </p>
<p>It often happens<br />
that a man doesn&#8217;t feel possessing enough fortitude;<br />
then in this case facts are needed, and not words. </p>
<p>Go swiftly out of the way,<br />
covering with the good manreverso,<br />
and follow quickly with deritto. </p>
<p>If you feel you haven&#8217;t lost your cunning,<br />
leave the long distance for close combat,<br />
you&#8217;ll make fortitude change sides. </p>
<p>Be sure to note and understand this saying:<br />
when you cross blades, cross them resolutely,<br />
to lessen risk from the enemy&#8217;s sword. </p>
<p>Know that cleverness wins against strenght,<br />
once done your cover, be quick to strike,<br />
at close and wide you&#8217;ll take down strenght. </p>
<p>And if you want to make him feel your tip,<br />
go out of the way with a sidestep,<br />
make him feel your point in his chest. </p>
<p>With point high and pommel low,<br />
the arms extended, with a good cover<br />
pass on your left side with a good step, </p>
<p>and if the point finds an open way,<br />
even from the outer side, do not fear:<br />
in any way you&#8217;ll bring him your offer. </p>
<p>Then close and grab his handle,<br />
and if this you can&#8217;t do well,<br />
then beat his sword and do your duty. </p>
<p>Be sure to always match well<br />
your enemy&#8217;s moves, or when you&#8217;re still<br />
and what I say never forget: </p>
<p>as soon as you see his sword begin to move,<br />
or if he moves, or even if he attacks,<br />
go back or let him find you near. </p>
<p>Knowledge, fortitude and courage,<br />
are needed by he, who wants arm&#8217;s honour;<br />
if these he lacks, he&#8217;d better train much more. </p>
<p>You need a valiant heart,<br />
and if the big man seems you strong,<br />
then cleverness will give you an edge. </p>
<p>Be sure, as death is,<br />
that your play come not from courtesy,<br />
against he who wants to shame you. </p>
<p>And note this sentence:<br />
you know your heart, not your enemy&#8217;s,<br />
don&#8217;t even want to use this fantasy. </p>
<p>Be great in cleverness<br />
if you want to last long in this art.<br />
You&#8217;ll have good fruits from that. </p>
<p>Note also and understand this part:<br />
he who wants to fight too much,<br />
one in a thousand times will soil his cards, </p>
<p>so losing honor from one error only.<br />
He thinks high things which are low,<br />
and often comes to clash; </p>
<p>often he causes grumblings,<br />
often contrasting comes to quarrel:<br />
in these things is seen he who in the art is learned. </p>
<p>If tongue could cut for any reason,<br />
and as the sword could do,<br />
the dead would be infinite. </p>
<p>Be sure that your mind won&#8217;t fall,<br />
that with reason it undertakes your defence,<br />
and that with justice justly goes. </p>
<p>He who wants to offend others without reason<br />
surely damns his body and soul,<br />
and brings shame to his teacher. </p>
<p>Also you must always remember<br />
to always honor your teacher,<br />
because money doesn&#8217;t pay what he gives you. </p>
<p>He who wants to be able and learned in swordmanship<br />
should remember how to do and teach,<br />
and how to avoid mistakes. </p>
<p>If loyalty you&#8217;ll love<br />
to King and Princes you&#8217;ll speak,<br />
this way they&#8217;ll use this art. </p>
<p>Because they&#8217;re expected to govern<br />
and each of them should mantain justice<br />
and care for widows, orphans and other problems. </p>
<p>So from this art come all sorts of good,<br />
with arms the cities are subdued<br />
and all the crowds restrained; </p>
<p>and in herself she has such dignity,<br />
that often brings joy to your heart,<br />
and always drives cowardice far from you. </p>
<p>You should acquire treasure and honour and,<br />
this is above any other care,<br />
you always should remain in your lord&#8217;s grace. </p>
<p>If in the art you&#8217;ll be renowned,<br />
you&#8217;ll never be poor, in any place.<br />
This virtue is so glorious that, </p>
<p>if even poverty would show you his face<br />
one time, then you&#8217;ll see<br />
wealth embracing you thanks to this art. </p>
<p>Sometimes you&#8217;ll find yourself<br />
to be as an extinguished light:<br />
don&#8217;t doubt, you&#8217;ll soon be back. </p>
<p>To gain the art no effort was too great,<br />
I speak not of the old but of the new one,<br />
and happy I am of finding her. </p>
<p>I strongly keep her secret,<br />
but as I let her go, I honestly swear,<br />
she gives me riches and as it happens to me<br />
so it happens to those possessing this virtue. </p>
<p>Chapter 4 </p>
<p>This art is so gentle and noble,<br />
she teaches man how to go,<br />
and makes the eye quick, valiant and gentlemanlike. </p>
<p>This art teaches you how to turn,<br />
and how to defend and remain steady,<br />
and how to parry cuts and thrusts. </p>
<p>How many persons died,<br />
because they did not like the art,<br />
and so they closed their doors of life. </p>
<p>No treasure is greater than life,<br />
and to defend it everybody does its best,<br />
he strives to keep it as well as possible. </p>
<p>Leave stuff and every worthy thing,<br />
defend your person with this art,<br />
and you&#8217;ll have honour and glorious insigna. </p>
<p>Oh, how a good and praise-deserving thing is<br />
to learn this art that asks so little<br />
and one thousand times gifts you of life. </p>
<p>Oh, in how many ways can be useful<br />
(troubles are found without looking for them,<br />
happy is he who can put out the other&#8217;s fire) </p>
<p>my art new and made with reason,<br />
I speak not of the old one, which I leave<br />
to our ancestors, along with their opinion. </p>
<p>If you don&#8217;t want to be of honor deprived,<br />
measure your time and that of the partner:<br />
this is the art&#8217;s foundation, and its step. </p>
<p>Open your ears to the great document<br />
and be sure to understand the beautiful reasons,<br />
and so don&#8217;t cause your teacher&#8217;s complaint.<br />
(NOTE: there&#8217;s also another interpretation possible: so you won&#8217;t be deluded from your teacher) </p>
<p>Make sure that swords are sisters,<br />
when you have to fence against someone,<br />
and then choose the one you want. </p>
<p>Don&#8217;t give anybody the sword&#8217;s advantage,<br />
or you would risk to be shamed;<br />
this should be followed by everybody. </p>
<p>Good eye, knowledge, dexterity are needed,<br />
and if you have both heart and strenght,<br />
you&#8217;ll be a problem for everybody. </p>
<p>Understand well my sentence:<br />
the big man uses a long sword,<br />
the small man uses a shorter one. </p>
<p>A man of great strenght breaks the guards,<br />
but natural cleverness restrains that,<br />
and gives courage to the small man. </p>
<p>He who knows many strokes brings poison with him,<br />
he who knows little encounters many troubles,<br />
and in the end is conquered. </p>
<p>And if you understand well what I&#8217;m saying,<br />
and grasp the reason of this art,<br />
then she will keep you out of troubles. </p>
<p>Be well aware of what the speech puts here :<br />
don&#8217;t show the secrets of the art,<br />
or you will be hurt for this reason. </p>
<p>Also note well this other part:<br />
the longer sword is deadly,<br />
you cannot face it without being in danger; </p>
<p>be sure that it is equal to the measure,<br />
as I said in the first chapter<br />
of our book, looking back. </p>
<p>I  esteem only the two handed sword,<br />
and only it I use when I&#8217;m in need,<br />
as I write in rhyme in my book. </p>
<p>And if you are not looking for shame,<br />
don&#8217;t tackle with several foes:<br />
you will not make a good deal.<br />
(NOTE: the original is hard to translate, it is something like &laquo;you&#8217;ll play other sound than the bagpipe&#8217;s&raquo;) </p>
<p>If you are obliged to have something to do<br />
with more than one, keep in your mind<br />
 to take a sword that you can use. </p>
<p>You&#8217;ll take a light weapon and not a heavy one,<br />
to easily control all of it,<br />
to avoid being hindered by heavy weight. </p>
<p>Then you have to take a different way,<br />
you should leave thrusts<br />
and use other strokes to come back here,<br />
as you&#8217;ll hear in my sentence. </p>
<p>Chapter 5<br />
Of thrusts and cuts </p>
<p>Let the sword be a point with two edges,<br />
but note and understand this writing,<br />
to prevent your memory from failing: </p>
<p>one be the false, the other the true one,<br />
and reasons commands and wants you<br />
to keep this well in your mind: </p>
<p>deritto with true edge goes,<br />
riverso with the false edge stays,<br />
except for fendente, which wants the true edge. </p>
<p>Understand well my writing:<br />
the sword stikes in seven ways,<br />
that means six cuts and a thrust. </p>
<p>So that you find this way,<br />
two up, two down and two in the middle.<br />
The thrust in the middle with deceit and sorrow,<br />
often clears our sky. (FOOTNOTE: with this expressione Vadi means that the thrust often gets us out of troubles) </p>
<p>Chapter 6<br />
The seven strokes of the sword </p>
<p>We are fendenti and we do question,<br />
of often cleaving and cutting with sorrow<br />
head and teeth in a straight way, </p>
<p>and every low guard<br />
with our talent often we break ,<br />
easily passing the one and the other. (NOTE: meaning &laquo;all of them&raquo;) </p>
<p>Our strokes leave bloody marks,<br />
and if we mix with rota<br />
of all the art we&#8217;ll do our support. </p>
<p>Fendente, we bring the fear of wounds,<br />
we come back in guard from passage to passage,<br />
note that we are not slow to wound. </p>
<p>I am the rota and I have in me such strenght,<br />
if I mix with other strokes:<br />
that I&#8217;ll often notch the arrow. (NOTE: meaning to be dangerous). </p>
<p>I can&#8217;t use loyalty and courtesy,<br />
rotating I pass trough straight fendente<br />
without hesitation I ruin arms and hands. </p>
<p>People gives me the name rota,<br />
I look for the sword&#8217;s falsity,  (NOTE: the Italian word is &laquo;falsit‡&raquo;, and can be interpreted both as &laquo;false edge&raquo; and as &laquo;falsity&raquo;. Considering the previous stanza and the following sentence, I think that the second meaning is to be preferred.)<br />
I sharpen the mind of he who uses me. </p>
<p>We are volanti and we always go crosswise,<br />
from knee upwards we wound,<br />
we are often banished by fendente and punte. </p>
<p>Across us without failing goes<br />
the upwards striking rota,<br />
and with fendente warms our cheeks. </p>
<p>Chapter 7<br />
Of the punta </p>
<p>I am she who question all the strokes,<br />
and I&#8217;m called the punta:<br />
I am venomous as the scorpion; </p>
<p>and I feel strong, daring and ready,<br />
I often cause the changing of stances<br />
when somebody uses me in combat<br />
and when I arrive my touch means harm. </p>
<p>Chapter 8<br />
About cuts and thrusts </p>
<p>Rota with fendente and volante<br />
against the thrusts are said, and so is shown<br />
that these are not so dangerous. </p>
<p>And when they (the thrusts) come at our presence,<br />
all blows make them lose the way,<br />
also losing in the process the chance to strike. </p>
<p>The swords stroke doesn&#8217;t change direction:<br />
the punta has little value against he who quickly turns,<br />
the blows open their own way as they go. </p>
<p>If you haven&#8217;t a weak memory,<br />
if the punta doesn&#8217;t hit, it loses its burst,<br />
and then all other blows are good to defend. </p>
<p>Against one the thrust finds good use,<br />
and against many it does no more its duty:<br />
this is required by the document and act. (NOTE: the last part seems to be there only for the rhyme in Italian) </p>
<p>If the thrust turns into rota do not fear:<br />
if it takes not at once a good fendente,<br />
it remains without fruit, in my opinion. </p>
<p>Keep here your mind for a while,<br />
if punta enters and does not exit quickly,<br />
your partner will sorely strike back. </p>
<p>Cutting a blow your sword is dead<br />
if the point loses its way while striking<br />
unless the low cross helps you. </p>
<p>I&#8217;ll strike a straight fendente with the sword<br />
and I&#8217;ll pull you out of your stance,<br />
so that you go in a bad place. </p>
<p>Don&#8217;t lose an hour of time<br />
and learn the long times with the serene hand,<br />
this puts you over the others and honors you. </p>
<p>Break every low stance.<br />
Low stances resist only weak loads,<br />
and so the heavier break them easily.<br />
A heavy weapon doesn&#8217;t pass quickly in the opening,<br />
the light one comes and goes as an arrow with the bow. </p>
<p>Chapter 9<br />
Of the cross </p>
<p>I am the cross with the name of Jesus,<br />
in front and back I trace,<br />
to find many more defenses. </p>
<p>If I clash with another weapon,<br />
I don&#8217;t lose my way, so strong I am;<br />
this often happens, as I search it. </p>
<p>And when a long weapon so finds me,<br />
he whom with reason uses my defense<br />
will have the honor of every enterprise. </p>
<p>Chapter 10<br />
Of the half sword </p>
<p>Willing to follow this good writing,<br />
it is necessary to declare part by part<br />
all the strokes of the art. </p>
<p>To properly understand and use,<br />
the reason wants that firstly I reveal to you<br />
the &laquo;rotare&raquo; (turning), principle of the sword.<br />
Go with outstretched arms,<br />
bringing the edge in the middle of your partner. </p>
<p>And if you want to seem great in the art,<br />
you then can go from guard to guard,<br />
with serene and slow hand, </p>
<p>with steps nor long nor short.<br />
If you do any stramazzone,<br />
do it with little turn in front of the face. </p>
<p>Don&#8217;t do a move too wide<br />
as any long time is lost. </p>
<p>Help yourself with the reverso,<br />
moving out of the way with the left foot, </p>
<p>pulling the right also,<br />
with the eye always to the good parry. </p>
<p>When you&#8217;ll want to close in half-sword,<br />
as your enemy pulls back his sword, </p>
<p>then don&#8217;t hesitate<br />
the time you take you&#8217;ll pay it dearly.<br />
Be in boar&#8217;s stance </p>
<p>when you thrust at the face,<br />
don&#8217;t remain too far,<br />
soon turning the roverso fendente<br />
and the deritto and be sure to remember. </p>
<p>To be sure you can understand my goal<br />
with clear reason, </p>
<p>I hope to show you the way:<br />
I don&#8217;t want all to be pure riverso </p>
<p>nor fendente, but between the one and the other<br />
be the common one<br />
striking the head from every side. </p>
<p>And I advise you, when you&#8217;re close in,<br />
set your legs paired,<br />
you&#8217;ll surely be lord, </p>
<p>able to close and strike valiantly.<br />
And when you strike with the reverso fendente, </p>
<p>bend your left knee and, note the writing,<br />
extend the right foot<br />
without then changing side. </p>
<p>Then, if under attack<br />
are now the left foot with the head,<br />
because they are closer </p>
<p>than the right, which remains sideways,<br />
then you are sure from each side<br />
and if you want to strike with a diritto fendente, </p>
<p>you should take<br />
the right knee and well extend the left one.<br />
The head will be attacked also </p>
<p>with the right foot that is nearer to it:<br />
this is a better footwork<br />
than the stepping of our elders. </p>
<p>Nobody should contrast or speak,<br />
as you are stronger and more confident,<br />
hard while defending, </p>
<p>and quicker to make war,<br />
nor they can bring you to the ground. </p>
<p>Chapter 11<br />
Reason of sword play (Principles) </p>
<p>Once you closed to half-sword,<br />
with diritto or roverso,<br />
understand the sense </p>
<p>of what I tell you about this point:<br />
if you are there, keep ready your eye<br />
do a swift feint with a cover </p>
<p>and hold your sword upright,<br />
the arms playing over your head.<br />
I can&#8217;t say this with a few words, </p>
<p>because the effects are of half-sword.<br />
To like it better,<br />
when you parry, parry with fendente, </p>
<p>carefully push your sword a little away<br />
from you, pressing down that of your partner.<br />
You also get a good deal </p>
<p>by parrying well all the the strokes.<br />
When you parry the riverso, move forward<br />
the right foot and parry as said, </p>
<p>when parrying the diritto<br />
then you’ll move forward the left foot.<br />
And you also need to have mind </p>
<p>when you strike the riverso fendente,<br />
and a careful eye to prevent<br />
the mandritto coming from below. </p>
<p>And if your partner should strike, you&#8217;d suddenly<br />
pаrry, then make a move towards his head<br />
with the false edge and, with cunning, </p>
<p>as he rise it, strike with the good reverso,<br />
upwards, trough his arms,<br />
quickly doubling with the deritto. </p>
<p>And note this also:<br />
don&#8217;t contradict the art&#8217;s reason<br />
if you strike with diritto; then beware </p>
<p>from being hit from his manreverso.<br />
Make sure that your sword is<br />
parrying with fendente so that he hits you not </p>
<p>and then if you want<br />
to close from below and grasp his handle<br />
and then to do your duty, </p>
<p>hammering with pommel his moustache,<br />
be careful not to get in troubles. </p>
<p>Chapter 12<br />
Principles of sword feints </p>
<p>Again I advise you and be careful to what I say, </p>
<p>that when you’ve closed to half sword<br />
you can act well from each side, </p>
<p>following the art with good feints.<br />
Feints mean confusion </p>
<p>which confuse the other in defense,<br />
so he can’t understand </p>
<p>what you want to do on a side.<br />
I can&#8217;t show you this as well </p>
<p>with my words, as I could do with the sword;<br />
so use your mind </p>
<p>to study the art in my words,<br />
and you&#8217;ll gain courage with reason. </p>
<p>As I advise and teach you,<br />
be sure with intelligence </p>
<p>to follow what I write in many verses,<br />
to find the deep and shore of the art. </p>
<p>Chapter 13<br />
Reason (principles) of half sword (play) </p>
<p>Having closed to half-sword,<br />
you can well hammer more and more times, </p>
<p>hitting from one side only<br />
(your feints should go on the other side), </p>
<p>and as he loses, parrying, his way,<br />
you should hammer on the other side; </p>
<p>then you should evaluate<br />
which blow to use for winning. </p>
<p>And if you want to strike blows,<br />
let go the fendente roverso, </p>
<p>turning trough<br />
and false edge with the point at the face. </p>
<p>Don&#8217;t get divided from him,<br />
with riverso or dritto again, </p>
<p>work with the one you like,<br />
provided that knees bend on each side, </p>
<p>as I have shown you above.<br />
I add this also: </p>
<p>always enter with the point,<br />
rising upwards to the face,<br />
and use your blows when the time is right. </p>
<p>Chapter 14<br />
Reason (principles) of sword’s half time </p>
<p>I can&#8217;t, writing, show you,<br />
the principle of half time, and the way, </p>
<p>because it remains in the knot<br />
the shortness of the time and of its use. </p>
<p>The half time is only a turn<br />
of the knot, quick, and an immediate strike. </p>
<p>It can seldom fail<br />
when it&#8217;s done with good measure; </p>
<p>and if you note my writing,<br />
he who lacks practice divides not well: </p>
<p>often the blow<br />
breaks with good edge the other&#8217;s brain. </p>
<p>Of all the art this is the jewel,<br />
because at once it strikes and parries. </p>
<p>Oh, it&#8217;s so precious thing,<br />
to practice it with good reason,<br />
and lets you bear the art&#8217;s banner. </p>
<p>Chapter 15<br />
Reason (principles) of sword against the rota. </p>
<p>There are many who base themselves<br />
in rotating strongly from each side;<br />
be sure to be warned<br />
as he rotates his sword,<br />
rotate your own, and you&#8217;ll win the tests. </p>
<p>Match yourself with him in striking,<br />
and be sure to go </p>
<p>with your sword after his one.<br />
To make this clearer to your mind, </p>
<p>you can go in boar&#8217;s tooth,<br />
and if he rotates, </p>
<p>you also rise from low to high.<br />
Hear and understand my principles you </p>
<p>who are new to the art or expert too,<br />
I want you to be sure </p>
<p>that this is the true art and science.<br />
Consider that, for a scale&#8217;s line </p>
<p>the partner will be in porta di ferro,<br />
this I put in your heart, </p>
<p>be in posta sagitaria.<br />
Be sure that your point doesn&#8217;t sway, </p>
<p>that of the partner covers the sword,<br />
go slightly out of the way </p>
<p>straightening up sword and hand with the point.<br />
When your sword has come at the cross, </p>
<p>then do the thirteenth closing technique,<br />
as you see it well </p>
<p>painted in our book with seven papers.<br />
You can also use in this art </p>
<p>strokes and close techniques that you find simpler;<br />
leave the more complex, </p>
<p>take those favoring your side<br />
and often you&#8217;ll have honour in the art. </p>
<p>Chapter 16<br />
Sword teachings </p>
<p>Your sword should be like<br />
a shield which covers you all. </p>
<p>Now take this fruit,<br />
which I give you for your mastery. </p>
<p>Be sure that your sword never be,<br />
striking or guarding, far from you. </p>
<p>Oh, how a good thing it is<br />
to have your sword doing a short run. </p>
<p>Your point should be directed in the face<br />
of the partner, in guards or while striking; </p>
<p>you&#8217;ll take away his courage,<br />
seeing always the point in front of him. </p>
<p>And you&#8217;ll do your play always in front,<br />
with your sword and with small turning, </p>
<p>with serene and agile hand,<br />
often breaking the partner&#8217;s time,<br />
you&#8217;ll weave a web well different from a spider’s. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sword.ru/?feed=rss2&#038;p=893</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Сильвер. &#171;Парадоксы защиты&#187;</title>
		<link>http://sword.ru/?p=871</link>
		<comments>http://sword.ru/?p=871#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Mar 2011 17:35:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фехтбухи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sword.ru/?p=871</guid>
		<description><![CDATA[Отдельные параграфы из книги Дж.Сильвера, временно. §3 О шести главных причинах, по которым многие храбрые люди, считавшие, что они искуссны в своём оружии, тем не менее много раз получали серьёзные...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/paradox_logo.gif"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/paradox_logo.gif" alt="" title="paradox_logo" width="419" height="570" class="aligncenter size-full wp-image-873" /></a><br />
Отдельные параграфы из книги Дж.Сильвера, временно.<br />
§3 О шести главных причинах, по которым многие храбрые люди,<br />
считавшие, что они искуссны в своём оружии, тем не менее много раз<br />
получали серьёзные раны, а часто и погибали от рук плохообученных или необученных противников.</p>
<p>Первая и главная причина: отсутствие четырёх правил (1. Первое правило &#8211; Оценка (judgment), которая нужна, чтобы определить, когда противник может достать вас, а когда нет; когда вы можете делать этоже с ним. А также, чтобы узнать по качеству его Положения, на какие действия в какой момент он способен.<br />
2. Второе правило &#8211; Мера (measure). Мера позволяет лучше узнать, как правильно обладать вашим пространством для защиты или для нападения на противника.<br />
3. 4. Третье и четвертое правила &#8211; это двойственность мышления при ваших активных действиях. Так, если вы намерены идти вперёд, вы одновременно должны быть готовы отскочить назад при любом действии противника.<br />
), без которых невозможно сражаться безопасно, несмотря на то, что мужу следует тренироваться максимально усердно и прилежно всю жизнь.<br />
Вторая причина: отсутствие знания о должном соблюдении четырёх действий, которые следует называть так:<br />
изогнутое,<br />
истощённое,<br />
ложно истощённое<br />
тянущее назад.<br />
Эти действия выполняет всякий боец, умелый или нет. Но тот, кто замечает их &#8211; в безопасности, а тот, кто не замечает, находится под угрозой каждого сильно выполненного против него укола.<br />
Третья причина: отсутствие тренировок в четырёх истинных временах. Неумение отличать истинное время от ложного. Для таких бойцов правильный выбор времён почти всегда &#8211; дело случая, и редко &#8211; наоборот.<br />
Четвёртая причина: непонимание того, как или в какой манере следует отвечать на переменную стойку. Из-за того что переменная стойка &#8211; самая лёгкая из всех, такие бойцы чаще всего отвечают на переменную стойку подобной же, чего делать не следует (за исключением первой дистанции или работе коротким мечом против длинного). Потому что, если один из них (или оба) начнет активные действия против противника, а в нужный момент стиль боя другой стороны изменится, дистанция (по причине недостатка пространства) &laquo;сломается&raquo; &#8211; и оба оказываются на дистанции атаки одновременно. В этом случае тот, кто колет первым, получат преимущество, а ежели оба колют одновременно &#8211; оба в опасности. И только благодаря истинным временам, смене стойки, удачному стечению обстоятельств, таких ситуаций иногда удаётся избежать.<br />
Пятая причина: Чаще всего такие бойцы используют слишком длинное оружие, что не дает им освободиться из скрещивания без отхода ногами.<br />
Шестая причина: их оружие чаще всего слишком тяжелое как для защиты, так и для нападения, что увеличивает время как первого так и второго. По этой причине многие храбрые мужи потеряли свои жизни.</p>
<p>§7 Об одновременных ударах и уколах.</p>
<p>Многие считают, что в бою против более опытного противника достаточно копировать его действия, благодаря чему они будут сражаться так же хорошо, как и он, получив те же преимущества, что и противник, со всем его умением. А если при этом и клинок их будет длиннее, чем у противника, то и преимущество будет велико.<br />
Они бесспорно считают, что &laquo;дюйм убивает человека&raquo;. По их же мнению, если собственное оружие будет гораздо длиннее, чем у противника, то при одновременной атаке обоих, они всегда будут поражать противника с более коротким оружием, оставаясь вне досягаемости для него. Они говорят так, как будто болтают о Робин Гуде, ни разу не стреляв из лука.<br />
Невежда не в силах одновременно повторять движения умелого человека, потому как движения последнего отточены и выверены, в то время как неопытный боец не имеет необходимых навыков, да к тому же должен наблюдать за противником, ожидая его действий. Если неопытный боец наносит удар или укол во время финта, то это происходит не одновременно с его противником. Он может сказать, что нанес удар прежде него, но не одновременно &#8211; т.е. не в подходящий момент.<br />
Неопытный боец желающий ударить или уколоть вместе с опытным, должен сначала заметить, что его противник будет делать, а затем сделать то же самое. Следовательно, он должен уступить начало движения опытному бойцу и присоединиться к его действию, удар ли это, или укол. Справедливость этого утверждения нельзя отрицать.<br />
Теперь рассудите, способен ли неопытный человек ударить или уколоть одновременно с опытным бойцом? А опытный человек, скорее всего, сможет ударить или уколоть одновременно с неопытным. Потому что неопытный сражается в ложных темпах, которые слишком длинны, чтобы ответить правильным темпам опытного бойца. И хотя неопытный и начинает движение, умелый боец входит в его действие (удар или укол), так как краткость правильных темпов позволяет ему это сделать. В совершенном бою двое никогда не бьют и не колют одновременно, потому что они никогда не дают ни места, ни времени, чтобы сделать это.<br />
Двум неопытным бойцам много раз случается бить или колоть одновременно, потому что они не знают, что делают, и как это случается. А происходит это вот почему: иногда два ложных темпа встречаются и происходит совпадение, иногда правильный и ложный темпы совпадают, а иногда совпадают два правильных темпа. И всё это происходит из-за того, что таким бойцам неизвестны правильные место и время.</p>
<p>§8 Ответ Джорджа Сильвера на скрытый или неясный вопрос: &laquo;У кого преимущество: у Атакующего или у Защищающегося?&raquo;</p>
<p>Многие считают, что преимущество &#8211; у атакующего, причем если оба противника придерживаются подобной точки зрения, то в бою они надеются ударить или уколоть первым.<br />
Другие стойко придерживаются мнения, что преимущество только на стороне защищающегося.<br />
Но эти мнения противоречат одно другому. Так не противоречат ли они правильному стилю боя?<br />
Рассмотрим несколько примеров:<br />
Ежели преимущество у защищающегося, то плохо постоянно колоть и рубить. А если преимущество у атакующего, то было бы несерьезно учить защищаться, или стремиться к защите, т.к. это означает потерю преимущества в бою. Из приведённых примеров видно, что обе стороны вводятся в заблуждение своими убеждениями, потому что если атакующий обладает преимуществом, то защищающемуся однозначно угрожают ранения или смерть.И, опять же, если преимущество у защищающегося, то атакующий рискует проиграть последнему, так как тот, находясь в своей стойке, обладает преимуществом перед атакующим на каждом ударе или уколе, выполненным против него.<br />
Из этого я заключаю, что если существует совершенство в Науке Защиты, то все их мнения ошибочны. А истина в том, что нет ни преимущества, ни ущерба как для атакующего, так и для защищающегося. В совершенном бою преимущество заключается в борьбе между партиями. То есть преимущество получает тот, кто вышел на дистанцию атаки правильным шагом, интервалом и темпом, будь то атакующий или защищающийся. Таково моё заключение.</p>
<p>§11 О том, что повторяющиеся удары также часты, как и уколы, а чаще всего быстрей, сильней, и стремительней.<br />
Итальянский фехтовальщик говорит, что удар, по причине кругового движения, проходит больший путь, в то время как укол движется по прямой линии, проходит более короткий путь и потому быстрей достигает цели, чем удар. Это неправда, и вот почему(9):Пусть двое находятся в состоянии готовности, и клинки рапир движением тела не могут быть скрещены ни уколом, ни ударом. Измерьте дистанцию или траекторию, которую проходит кисть с рукоятью, чтобы выполнить удар (у одного), и укол (у другого). Вы увидите, что результаты равны.<br />
Пусть любой человек, способный рассудить, наблюдает за упражнением с оружием, и обращает внимания только на правильность стойки. Пусть он подмечает исполнение следующих трех стоек: переменной, открытой и защитной. Он должен увидеть, что всякий раз, когда выполняется укол из переменной стойки (в которой бойцу чаще всего необходимо находиться, чтобы избежать соединения), удары и уколы двух бойцов проходят сходный путь, но удар сильней и стремительней, чем укол из переменной стойки.<br />
Таким образом, в общем случае, приверженец укола врет о преимуществах своей техники, ибо из какой бы стойки он не атаковал рапирой или рапирой и кинжалом, удар проходит такую же или более короткую траекторию, более быстрый и сильный, чем укол.</p>
<p>§12 Совершенный бой стоит на истинности как укола, так и удара. Поэтому нельзя применять один укол.</p>
<p>Не существует совершенного боя без удара и укола. Нет никакого определенного правила, устанавливающего необходимость применения только лишь острия меча (10). И вот почему.<br />
В бою существуют множество движений: кистью, телом, ногами. В каждом движении положение кисти меняется. Смена стойки, защиты, отражение укола &#8211; кисть иногда будет в положении удара, иногда &#8211; укола, иногда в положении укола после удара, иногда &#8211; после укола в положении удобном для удара, а иногда в положении, из которого вы можете ударить, но не можете уколоть без потери времени, иногда наоборот. Может случиться и так, что не будет возможности атаковать вообще.<br />
Пока вы не используете в бою равно удары и уколы, вы не в состоянии закрыться защитой или отступлением, так как ваше пространство будет слишком широким, а дистанция сломана. Бывают ситуации, когда вы уже нанесли укол, а защита или сбив клинком/кинжалом выполнены таким образом, что вы не в состоянии ни уколоть снова, ни защититься, а освободиться можете только лишь мощным ударом. Бывают и обратные ситуации, когда повторный удар невозможен и поможет только укол.<br />
Поэтому и нет совершенства истинного боя без удара и укола, нет правила, требующего использовать только острие меча.</p>
<p>§13 О том, что удар опаснее и смертоноснее в бою, чем укол. Но он должен быть сделан согласно Искусству. Доводы Англичанина Итальянцу.</p>
<p>Итальянец (И): Что опасней или смертельнее в бою: удар или укол?<br />
Англичанин (А): С точки зрения искусства вопрос некорректен, ибо нет совершенного боя без удара и укола.<br />
И: Пусть будет так, хотя есть мнение, что надо использовать только укол. Его траектория короче, и он опасней и смертельней по следующим причинам: удар идет по кругу, как колесо. А укол проходит по прямой линии, поэтому оружие при ударе, двигающееся по дуге, проходит больший путь, чем при уколе. Следовательно, его дольше делать. А укол проходит по прямой, его путь короче, чем у удара, потому он выполняется быстрее. А значит, он намного лучше удара, опасней и смертельней, потому что если укол попадет в лицо или корпус, будет опасен для жизни, а чаще всего приведет к смерти. А вот если удар попадет в цель, он не будет настолько же опасен.<br />
А: Думай что хочешь, но то, что путь укола короче, и он быстрее достигнет цели, чем удар, неправда. В доказательство читай двенадцатый парадокс. А теперь я приведу доказательства того, что удар лучше укола, опасней и смертельней (11).<br />
Удар проходит более короткий путь, чаще всего более короткий, чем у укола. Поэтому он быстрей. Что касается времени, то совершенство боя стоит на том, что удар быстрее укола.<br />
Сила укола направлена вдоль прямой, поэтому любому встречному соединению достаточно силы ребёнка, чтобы отклонить его в сторону. А сила удара направлена по кругу, поэтому отражать его надо встречным движением такой же силы и правильным соединением в правильное время, иначе безопасной защиты не получится. Потому удар намного лучше и опасней укола.<br />
Укол в кисть, руку или ногу, во многие места на теле или лице не приводит к смерти, не калечит, не приводит к потере конечностей или жизни. Он также не сильно препятствует драке, пока кровь горяча.<br />
Вот пример:<br />
Я знал дворянина, раненого в бою на рапирах девять или десять раз в корпус, руки и ноги. Тем не менее, он продолжил бой и в конце концов прикончил противника. Потом он пришел домой, где залечил раны и не стал калекой. И он жив до сих пор. А вот сильный удар иногда начисто отрубает кисть, и этому масса примеров (12).<br />
Сильный удар в голову или лицо коротким острым мечом, чаще всего означает смерть. Сильный удар по шее, плечу, руке или ноге угрожает жизни, рассекает вены, мышцы и сухожилия, перерубает кости. Раны от ударов в большинстве случаев означают потерю конечности или неизлечимую инвалидность навсегда.<br />
Сильный удар в голову, лицо, руку, ногу или ноги &#8211; это гибель. Либо стороне, получивший такую рану, остается уповать на милость противника. В состоянии ли человек длительно вести бой в вертикальном положении, отомстить, или защититься, если вены, мышцы, сухожилия кисти, руки или ноги разрублены на куски? Или боец изуродован ударом по лицу или в голову? А последствия большой потери крови? Уже ли противная сторона потратит много времени на то, чтобы прекратить сопротивление и распорядиться его судьбой? (13)<br />
И чтобы полностью разрешить противостояние между ударом и уколом, учтем это короткое замечание.<br />
Удар идёт по многим направлениям, укол &#8211; нет.<br />
Удар идёт более коротким путем, чем большинство уколов, и он быстрее достигнет цели.<br />
Отражение удара требует силы мужчины, а укол может отклонить в сторону и ребёнок.<br />
Удар по кисти, руке, ноге приводит к неизлечимому увечью. Укол в кисть, руку или ногу излечим.<br />
Удар может ранить многие жизненно важные органы. Укол &#8211; только некоторые из них.</p>
<p>§14 О различиях между правильным и ложным боем. В чем состоит полное совершенство боя на всех видах оружия (Принципы под руководством четырех Правил).</p>
<p>Правильный бой &#8211; это бой, в котором рука двигается прежде ноги или ног.<br />
Ложный бой везде, где нога или ноги двигаются прежде руки, потому что рука быстрее ноги.<br />
Рука в ложном бою связана со временем ноги или ног. Будучи связанной, она теряет свою свободу и становится такой же медлительной, как и нога. Поэтому такой бой является ложным.</p>
<p>§16 Основы или Принципы правильного боя со всеми видами оружия.</p>
<p>Первая оценка (First judgement), расположения (lyings), дистанция (distance), направление (direction), длина шага (pace), расстояние (space), место (place), темп (time), направление (indirection), движение (motion), действие (action), общее и непрерывное движение (general and continual motion), движение вперёд (progression), движение назад (regression), движение поперёк (traversing), и топтание земли (treading of ground), удары (blows), уколы (thrusts), финты (falses), сдвоенные удары (doubles), скольжения (slips), защиты (wards), сбивание уколов (breaking of thrusts), закрытия (closings), захваты и рукопашная (grips &amp; wrestlings), защитный бой (guardant fight), открытый бой (open fight), изменчивый бой (variable fight), и закрытый бой, а также четыре принципа.</p>
<p>§17 Защиты для всех видов оружия.</p>
<p>Все одиночные виды оружия имеют четыре защиты, а все парные &#8211; восемь защит.<br />
Для одноручного меча есть две защиты с кончиком меча вверх, и две &#8211; с кончиком меча вниз. Шест и все двуручные виды оружия имеют то же самое.<br />
Меч и баклер, как и рапира с кинжалом, являются парным оружием, имеют восемь защит: две &#8211; с остриём вверх, две &#8211; остриём вниз, две &#8211; для ног с остриём вниз, где кончик меча держится с двух сторон ноги пальцами книзу, и две защиты с кинжалом или баклером для головы.<br />
Лесной билл является парным оружием, потому что имеет головку, вследствие чего обладает восемью защитами: четырьмя &#8211; древком, четырьмя -головкой; четыре из них должны применяться древком, а другие четыре &#8211; головкой таким образом: одна &#8211; вверх, другая &#8211; вниз, остальные по бокам.</p>
<p>§18 Названия и количество времен, относящихся к бою как правильному, так и ложному.</p>
<p>Существует восемь времен, из которых четыре &#8211; правильные, а четыре &#8211; ложные.</p>
<p>Вот правильные темпы:<br />
Темп руки.<br />
Темп руки и тела.<br />
Темп руки, тела и ноги.<br />
Темп руки, тела и ног.<br />
Вот ложные темпы:</p>
<p>Темп ноги.<br />
Темп ноги и тела<br />
Темп ноги, тела и руки.<br />
Темп ног, тела и руки.<br />
Я подумал, что было бы хорошо разделить и объявить истинные и ложные темпы, вдобавок к правильным защитам, чтобы упражнения с оружием приняли верное направление с целью избежать ошибок и дурных привычек, чтобы скорее выработать хорошую привычку или достичь идеального пребывания в правильном применении и знании всех видов оружия.</p>
<p>§19 О длине оружия и о том, как каждый человек может подобрать оружие идеальной длины в соответствие со своим ростом. С коротким изложением причин, почему ей желательно быть такой.</p>
<p>Чтобы узнать идеальную длину своего оружия, вы должны встать, вытянув руки с мечом и кинжалом так, как показано на этом рисунке, держа руку с кинжалом прямой, и оттянув меч назад так далеко, как можете без усилия, не открывая локтевого сустава руки в которой держите меч.<br />
Так вот, всё, что вы можете втянуть за кинжал, и есть длина меча, соответствующая вашему росту. <img src="http://www.ssft-nn.clan.su/_pu/0/86513310.gif" alt="" /><br />
Так как я уже выше описал, как узнать идеальную длину меча, то на следующей странице, для лучшего понимания читателем, я представил стойку, позволяющую определить длины короткого шеста (short staff), полупики (half pike), лесного билла (forest bill), протазана (partisan) и глефы ( gleve), или подобных им видов оружия, лучше всего соответствующих росту владельца. <img src="http://www.ssft-nn.clan.su/_pu/0/21705198.gif" alt="" /><br />
Идеальная длина вашего двуручного меча такова: длина клинка должна соответствовать длине клинка вашего одноручного меча.<br />
Чтобы узнать идеальную длину вашего короткого шеста (short staff) или полупики (half pike), лесного билла (forest bill), протазана (partisan), глефы (glaive), или подобного им оружия превосходства, вы должны стать прямо, держа шест вертикально у своего тела. Обе руки располагаются так высоко по шесту, как могут достать, затем выберите ту длину, которой достигают обе руки, после чего вы обретаете возможность легко бить, колоть и защищаться, так как это будет та длина оружия, что выбрана в соответствии с вашим ростом.<br />
Замечание: эти длины обычно выпадают от 8 до 9 футов и подходят (хотя не полностью) росту всех людей без ограничения на их стиль боя, потому что в любом оружии, где руки можно передвинуть и сделать оружие по желанию длиннее или короче &#8211; фут шеста, находящийся позади задней руки не вредит. Поэтому эти типы оружия желательно делать такой длины, как сказано выше, и не короче, по следующим соображениям: если бы они должны быть короче, то длинный шест (long staff), мавританская пика и им подобное оружие сверх идеальной длины должно было бы получить большое преимущество перед ними, потому что с длинным оружием можно оказаться смело и безопасно безо всяких защит и стоек в положении, откуда можно колоть точно в цель, и на каждом уколе подвергать жизнь противника опасности.<br />
Также длинный шест, мавританская пика или любое более длинное оружие не может, располагаясь внутри правильного креста, скрещиваться и освобождатя, из-за чего боец может оказаться в положении, из которого можно безопасно атаковать того, у кого длинное оружие, в голову, лицо или корпус по своему желанию.</p>
<p>§21 О преимуществах оружия по видам, положению и темпу. Как в поединке, так и в массовом бою.</p>
<p>Я начну с наихудшего, несовершенного и неподходящего оружия, о котором не стоит и говорить, но которое сейчас в большом почёте, поэтому его нельзя не упомянуть. Это &#8211; рапира, а также рапира и кинжал.</p>
<p>Одноручный меч имеет преимущество перед рапирой.<br />
Меч и кинжал имеют преимущество перед рапирой и кинжалом.<br />
Меч и тарч имеют преимущество перед мечом и кинжалом, или рапирой и кинжалом.<br />
Меч и баклер имеют преимущество перед мечом и тарчем, мечом и кинжалом, или рапирой и кинжалом.<br />
Двуручный меч имеет преимущество перед мечом и тарчем, мечом и баклером, мечом и кинжалом или рапирой и кинжалом.<br />
Боевой топор, алебарда, черный билл, или подобное им оружие по весу, применяемое в охране или бою, равны в бою и обладают преимуществом перед двуручным мечом, мечом и баклером, мечом и тарчем, мечом и кинжалом, или рапирой и кинжалом.<br />
Короткий шест или полупика, лесной билл, протазан или глефа, или другое подобное им оружие идеальной длины, имеет преимущество перед боевым топором, алебардой, черным биллом, двуручным мечом, мечом и тарчем. А также против двух мечей и кинжалов, или двух рапир и кинжалов с перчатками, и для длинного шеста и мавританской пики.<br />
Длинный шест, мавританская пика или дротик, или другое подобное оружие длиннее идеальной длины, обладает преимуществом перед любым другим оружием, коротким шестом, Валлийским крюком (Welch hook), протазаном или глефой или другим подобным оружием, хотя слишком слабы для двух мечей и кинжалов, или двух мечей и баклеров, или двух рапир и кинжалов с перчатками, потому что они слишком длинные для того, чтобы колоть, бить и поворачиваться быстро. И по причине большой дистанции, боец, вооружённый мечом и кинжалом, будет оставаться позади противника с таким оружием.<br />
Валлийский крюк или лесной билл обладают преимуществом перед всеми другими видами оружия.<br />
Однако понятно, что в битве среди разнообразия оружия, множества людей и лошадей, меч и тарч, двуручный меч, боевой топор и черный билл, а также алебарда, являются предпочтительным вооружением и более опасным в нападении и силе, чем меч и баклер, короткий шест, длинный шест или лесной билл. Меч и тарч лучше всего защищают пехоту от уколов и ударов боевого топора, алебарды, черного билла, или двуручного меча. Намного лучше, чем меч и баклер.<br />
Мавританская пика защищает в бою от всадника намного лучше, чем короткий шест, длинный шест или лесной билл. А боевой топор, алебарда, черный билл, двуручный меч и меч с тарчем, среди латников и пехоты (по причине своего веса, небольшой величины и большой мощи) наносят намного больше вреда врагу и потому много лучше, чем короткий шест, длинный шест или лесной билл.</p>
<p>§22 О недостаточности и ущербности рапирного стиля в битве.</p>
<p>Рапира или рапира и кинжал являются несовершенным и неподходящим оружием: особенно в охране принца, когда надо сплотиться вместе. Что может сделать солдат рапирой, детской игрушкой, посредством коей невозможно выполнить ничего, кроме укола, по причине её длины, и при каждом ударе из-за отсутствия эфеса рисковать кистью, рукой или головой. А для защит и захватов у них нет ничего, и ни один из этих изящных рапиристов не расскажет вам, как нанести правильный удар, потому как не может его сделать.</p>
<p>§23 О преимуществах и достаточности короткого меча в битве.</p>
<p>Короткий меч, меч и кинжал являются наилучшим оружием, особенно в охране принца. Какое прекрасное оружие этот короткий острый лёгкий меч для ношения, вытаскивания, к тому же проворный для одинаково сильных и быстрых атаки, удара и укола. А какой прекрасной защитой является крепкий одноручный эфес, когда бойцы столпились и бьются вместе, особенно там, где много разного оружия. Они способны защитить кисть, голову, лицо или тело от ударов иногда меча, иногда двуручного меча, боевого топора, алебарды или черного билла, а иногда бойцы могут быть так близко друг к другу, что просто нет места, чтобы использовать клинки их мечей ниже пояса, тогда их эфесы (при этом кисти рук наверху) защищают от ударов по кистям, рукам, головам, лицам и телам. Тогда они наносят (применяя удары или захваты, силой своих рук и эфесов) сильные удары по голове, лицу, рукам, телу и плечам, и много раз набрасываются вместе (повернув свои острия вниз) с неистовыми уколами в лица и тела, так как клинки у них короткие, к пущей досаде, неудобству и большим потерям для своих врагов. Один отважный воин с мечом в руке принесёт больше пользы, чем десять итальянцев, или наученных итальянцами, с их рапирами.<br />
Безусловно, все виды парного оружия или оружия, используемого двумя руками, обладают преимуществом перед одной рапирой или одним мечом.</p>
<p>§26 Короткий шест.</p>
<p>Не самый мудреный вопрос о том, что короткий шест должен иметь преимущество перед мечом и баклером, мечом и тарчем, двуручным мечом, просто мечом, мечом и кинжалом или рапирой и кинжалом.<br />
Как бы ни наносился сильный удар или тычок шестом, противники такого бойца постоянно в ложном положении в постановке защиты. Потому что, если боец с любым из этих шести видов оружия держит защиту высоко и сильно для защиты головы, то для защиты от шеста он должен держать ее очень высоко, иначе она будет слишком слабой, чтобы защититься от сильного удара в голову. Если же он держит защиту очень высоко, его пространство будет слишком широким, чтобы в нужный момент отбить тычок в корпус.<br />
Если оппонент держит защиту ниже, чтобы быть в готовности отразить как удар, так и тычок, то в таком положении его защита слишком низкая и слабая чтобы уберечься от удара шестом (сильный удар через защиту собьет ее вниз и достигнет головы, поставив жизнь под угрозу).<br />
Следует отметить, что если боец с шестом сражается хорошо, то он атакует ударом в голову и немедленно наносит тычок в корпус. И если первым сделан удар, далее следует тычок, а если первым идет тычок, за ним следует удар, и один порождает другого.<br />
Так что, если боец с любым из приведенных выше шести видов оружия будет держать защиту сильно, чтобы защититься от первого &#8211; его пространство будет слишком широким, чтобы защититься от второго, будь то удар или укол.<br />
Еще о коротком шесте: он обладает преимуществом перед боевым топором, черным билем или алебардой. Преимущество заключается в проворстве и длине: он будет свободно бить и колоть, лучше и быстрее, чем боевой топор, черный биль или алебарда. Благодаря же оценке, дистанции и времени, сохраняется безопасность. Поэтому, короткий шест является лучшим оружием против всех видов, исключая лесной биль.<br />
Еще, короткий шест обладает преимуществом перед мечами и кинжалами, двумя рапирами, кинжалами и перчатками (19). Помимо приведенных причин, вы должны ясно понимать, что если боец, вооруженный мечом и кинжалом, или рапирой и кинжалом, попытается сломать дистанцию, или позволит бойцу с шестом сломать свою дистанцию &#8211; он неминуемо рискует погибнуть. Это неизбежно, потому что дистанция шестовика (будь она сохраняемая или сломанная) все равно слишком велика для его оппонента и позволяет первому выгодно атаковать, оставаясь в безопасности. Чтобы атаковать шестовика, бойцы, вооруженные как описано выше, должны выполнить по крайней мере четыре шага, что слишком много и слишком близко для бойца с шестом.<br />
Довольно об этом. Поговорим о том, как шестовику вести себя, чтобы сохранить дистанцию, если один противник за спиной, а другой спереди. Это очень просто, так как ему нужно делать мало шагов (он в центре круга) а его противникам приходится пробегать двадцать шагов на каждого для сохранения дистанции, так как они стоят на самых удаленных точках окружности. Если случилось, что оба противника стремятся оказаться за спиной шестовика, или один держится прямо перед ним, а другой &#8211; за спиной, то прежде, чем они займут подобную позицию, они должны оказаться либо перед шестовиком, либо по бокам от него. В такой момент боец с шестом оказывается на дистанции атаки относительно любого из этих бойцов. В этом положении шестовик имеет возможность немедленно убить ударом или тычком шеста одного из них или, по крайней мере, создает большую угрозу его жизни.<br />
Если боец с шестом использует свое время, то оба его противника оказываются перед ним. То есть, прежде чем они пройдут половину окружности и окажутся по сторонам бойца с шестом, тот, кто находится ближе на дистанции атаки, будет убит ударом или тычком, либо окажется в смертельной опасности. Но если бойцы с мечом и кинжалом сохраняют дистанцию, пока не окажутся по бокам противника, а только потом сокращают ее, то тот, кто первый сломает ее, будет убит или серьезно ранен. Шестовик же, сделав дело, должен немедленно развернуться одним большим шагом (что ему будет нетрудно) прежде чем другой оппонент подойдет достаточно близко для атаки (бойцу с шестом надо сделать всего один большой шаг, тогда как его противнику &#8211; как минимум три шага).<br />
Если бойцы с мечом и кинжалом будут сохранять дистанцию перед шестовиком по бокам от него и будут стремиться со всей осторожностью и усердием оказаться за спиной противника, то это не создаст последнему проблем, потому что в тот самый момент, когда недруги пересекут диаметр круга, он немедленно разворачивается, и его противники вновь перед ним на правильной дистанции в три шага, необходимых им для атаки (как в самом начале).<br />
Примите за истинное правило: нет такого человека, который мог бы подойти ближе и при этом защититься от мощного удара шестом в голову мечом и кинжалом, рапирой, кинжалом и перчаткой. Сила рук такова, что на полном движении в конце траектории, даже если противник держит высокую и сильную защиту двумя руками, но отрывает ноги от земли, пытаясь сделать шаг, сила удара шестом пробивает его защиту и опрокинет на землю.<br />
Если же боец с двойным оружием твердо стоит на ногах, то, используя оба оружия вместе, сможет защититься от удара. Но затем, как вы уже знаете, немедленно последует тычок в корпус, и от него уже невозможно будет защититься (по причине широкого пространства).</p>
<p>§28 Еще раз о том, какое оружие лучше.</p>
<p>Вот вам общее правило для всех длинных шестов, мавританских пик, лесных билей, дротиков или им подобного длинного оружия, которое длиннее своей правильной длины: самое короткое обладает преимуществом. Оно может соединяться и разрывать соединение быстрее, чем более длинное оружие.<br />
Для всех видов короткого оружия для двух рук (типа шестов), более коротких, чем оружие совершенной длины, действует правило: то, что длиннее &#8211; лучше.<br />
Все виды оружия для одной руки, которые длиннее совершенной длины одноручного меча, подчиняются правилу: более короткое обладает преимуществом.<br />
Все оружие, которое короче длины короткого меча (типа фальшионов, скайнов (skaines) или кортиков, тесаков, кинжалов и т.п.) подчиняется правилу: более длинное обладает преимуществом, потому что бой на таком оружии заключен в пределах половины или четверти меча, где быстрое движение рук обманывает глаз, и для такого оружия обычно нет защиты.<br />
Если двое сражаются шестами или мечами, и у одного оружие длиннее совершенной длины, а у другого короче &#8211; тот, у кого длиннее имеет преимущество, потому что с более коротким мечом нельзя сделать правильное соединение в нужный момент.<br />
Короткий шест или полупика, лесной билл, протазан или глефа, или подобное им оружие совершенной длины для двух рук обладает преимуществом перед двумя мечами и кинжалами, или двумя рапирами, кинжалами и перчатками.<br />
И лучше всех прочих &#8211; лесной билл.</p>
<p>§30 Дискуссия между учеником и мастером о преимуществах и недостатках между высоким человеком и человеком низкого роста, если оба в совершенстве знают свое оружие.</p>
<p>Ученик: Кто имеет преимущество в бою, высокий человек или низкий человек?</p>
<p>Мастер: Высокий человек имеет преимущество по следующим причинам (23): он дальше достает, и оружие под его рост соответственно, поэтому ему нужно делать меньшее движение ногами, чтобы выйти на линию атаки, где быстрым движением руки он может ударить или уколоть. В то же время, человек низкого роста не может его достать. Также благодаря большей длине шага высокого человека, отступление правильными шагами быстрее уводит его от опасности, и это преимущества высокого человека перед низким.</p>
<p>Ученик: Какое преимущество имеет человек низкого роста перед высоким?</p>
<p>Мастер: Он не имеет таковых, потому что правильные время и действия в бою, выполняются высоким человеком также хорошо как и низким.</p>
<p>Ученик: Почему тогда, если это правда, у высокого человека есть преимущество перед низкорослым? Видимо, в бою нет совершенства, если только не сражаются люди сходного роста, досягаемости и длины оружия, что случается редко или никогда. Ведь всегда есть некоторые различия в длине оружия, росте или пределе досягаемости руки (если мечи одинаковой длины), чаще в досягаемости.</p>
<p>Мастер. Совершенно точно, у высокого человека остается преимущество. Тем не менее, бой остается совершенным, хотя для этого должны сражаться люди, равные по росту, зоне досягаемости и длине их оружия.</p>
<p>Ученик: В это трудно поверить, пока вы не скажете мне, как благодаря искусству защититься от высокого человека, имея низкий рост.</p>
<p>Мастер: Я вам скажу. Искусство защиты нужно использовать только вместе с движением ног, наступлением, отступлением, траверсом и сменой места. Если в бою вы защищаетесь, то ваши ноги будут быстрее в движении, чем у нападающего, потому что его вес и количество его шагов, необходимое для выхода на линию атаки, будет больше, чем у вас. Поэтому правильное время остается за вами, чтобы избежать атаки или безопасно для себя защититься. Так что искусство остается истинным, а высокий человек все же будет иметь преимущество.</p>
<p>Ученик: Тем не менее, я полностью не удовлетворен ответом, потому что вы говорите мне, что высокий человек имеет преимущество, и (хотя это так) вы называете искусство истинным, если с его помощью можно защититься от противника?</p>
<p>Мастер: Я удовлетворю ваше любопытство. Высокий человек имеет преимущество. Он может сражаться, благодаря своему естеству и искусству, с большей легкостью, чем человек низкого роста, потому что низкий человек вынужден сделать более длинный шаг, чтобы подойти достаточно близко для эффективной атаки. Во время выхода на линию атаки низкорослый боец вынужден искусно защищать себя, потому что во время его приближения высокий человек может, благодаря естеству или умению, атаковать. В то же время, если низкий человек совершит малейшую ошибку, ему будет угрожать ранение или смерть. Высокий же человек может естественно (24) и безопасно искать цель для атаки, совсем не используя спецзащиты. Может также создать противнику угрозу, заставить его защищаться со всем искусством, что у того есть. И все это он может сделать, благодаря длине своего оружия, длинному шагу, короткому курсу и большой досягаемости, с большой безопасностью, удовольствием и легкостью.</p>
<p>По этим причинам высокий человек имеет преимущество перед низким, несмотря на благородную науку защиты, самую совершенную и хорошую.</p>
<p>§39 Военная загадка Джорджа Сильвера, четко разделяющая совершенство и несовершенство боя. Содержит употребление четырех стоек, из которых состоит все совершенство правильного боя всеми видами оружия, с неукротимым заключением.</p>
<p>Защитная стойка сдерживает, отодвигает назад или побеждает защитную стойку</p>
<p>Открытая стойка сдерживает, отодвигает назад или побеждает открытую стойку.</p>
<p>Переменная стойка отвечает переменной стойке на первой дистанции и никак иначе, за исключением случая совершенной длины оружия против несовершенной.</p>
<p>Закрытая стойка проигрывает защитной стойке.</p>
<p>Смена закрытой и защитной стоек побеждают защитную стойку, открытую стойку, переменную стойку и закрытую стойку.</p>
<p>Защитная стойка при несовершенстве бойца или противника, побеждает на короткой дистанции и неизбежно побеждает в ближнем бою. Поэтому тот, кто первым рискует пойти на сближение, проигрывает и рискует жизнью. Ему не удастся уйти, не получив серьезной раны.</p>
<p>После четырех стоек обратим внимание на четыре атакующих действия, которые мы называем определенным, неопределенным, &laquo;сначала&raquo;, &laquo;перед&raquo;, &laquo;сразу после&raquo; и &laquo;потом&raquo;. Они должны выполняться с учетом оценки, времени, дистанции, количества и веса, с помощью которых все виды ударов, уколов, финтов, сдваиваний или ускользаний пресекаются или самым безопасным образом расходятся. Так завершается моя загадка.<br />
В заключение хочу сказать, что если кто решит или обнаружит, что намного слабее нападающего или контратакующего, и поэтому (или по причине невоздержанности, неоправданного отчаяния) станет давить на короткой дистанции, или отчаянно бросится, чтобы нанести рану (или получив одну рану, попытается нанести другую), вероятнее всего, будет убит или ранен, а его противник останется в безопасности.<br />
Veritas vincit!<br />
Парочка примечаний</p>
<p>1. Открытая стойка означает, что надо держать вашу кисть и эфес вверху над головой, остриём либо кверху, либо назад, что предпочтительнее. В этой позиции удобнее всего бить, колоть или защищаться. </p>
<p>2. Защитная стойка бывает двух видов.<br />
Первая &#8211; правильная защитная стойка, совершенная либо несовершенная. В совершенной правильной защитной стойке вы держите кисть и эфес над головой, остриё направлено вниз к вашему левому колену. Клинок меча несколько приближен к телу, не уводя остриё меча, а, скорее, склоняя его слегка в направлении названного колена, чтобы ваш противник не мог войти в соединение и ранить вас. Стойте прямо. Если недруг попытается надавить, отклоните голову и корпус слегка назад.<br />
В несовершенной правильной защитной стойке вы держите вашу кисть и эфес точно также над головой, как сказано выше, но корпусом наклонились или ссутулились вперёд, из-за чего ваше Пространство будет бОльшим для защиты от удара в голову слева, или слишком большим для защиты от укола в правый бок.<br />
Также несовершенно, если кисть и эфес расположены, как уже сказано, а остриё отклонено слишком далеко в сторону от колена, так что ваш недруг может войти в соединение или ударить сбоку от острия, и создав вам угрозу.<br />
Второй идет фальшивая защитная стойка. Кисть и эфес ниже головы, на высоте груди или ниже, остриё направлено вниз к левой стопе. Эта фальшивая защитная стойка не должна использоваться в бою, кроме случаев перекрещивания с защитой противника на его входе, чтобы выполнить захват неприятельского меча, или получить преимущество, как в некоторых местах боя на мечах, помещённых далее.</p>
<p>3. Закрытая боевая стойка появляется, когда вы перекрещиваетесь на короткой дистанции, либо над защитой (15), в каковой остриё высоко, а кисть и эфес низко, или в правильной, или ложной защитной стойке, когда кончики обоих мечей смотрят вниз. </p>
<p>Переменная боевая стойка &#8211; это любые другие положения, не описанные выше&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sword.ru/?feed=rss2&#038;p=871</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Вопросы парирования лезвием.</title>
		<link>http://sword.ru/?p=861</link>
		<comments>http://sword.ru/?p=861#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Mar 2011 07:09:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фехтбухи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sword.ru/?p=861</guid>
		<description><![CDATA[&#171;Некоторые вопросы парирования лезвием, по трактатам Добрингера и Данцига&#187; (Цитирование из дискуссии на ТФоруме. автор Dmitri Klein Oct 19 2007, 13:28) &#171;Ну если тут уже начали приводить картинки из манускриптов...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/Копия-MS_44_A_8_3v.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/Копия-MS_44_A_8_3v.jpg" alt="" title="Копия MS_44_A_8_3v" width="487" height="270" class="aligncenter size-full wp-image-868" /></a><br />
<strong> &laquo;Некоторые вопросы парирования лезвием, по трактатам Добрингера и Данцига&raquo;</strong><br />
(Цитирование из дискуссии на ТФоруме.<br />
автор Dmitri Klein<br />
Oct 19 2007, 13:28)<br />
&laquo;Ну если тут уже начали приводить картинки из манускриптов как аргументы, я вот потрудился и перевел парочку отрывков из текста. Картинки можно интерпретировать по разному, никогда неизвестно насколько точным был художник, в то время как в тексте все однозначно написано.&raquo;</p>
<p>(примечание sword.ru : Манускрипт Ханко Добрингера, ссылка <a href="http://www.meisterhauw.de/index.php?option=com_content&#038;view=article&#038;id=55&#038;Itemid=75)">http://www.meisterhauw.de</a></p>
<p>Отрывок из манускрипта Hanko Döbringer, где обясняется, как отводить меч.</p>
<p>[32v]</p>
<p>Glosa / Hie merke / das vier vorsetczen sint / czu beiden / seiten / czu itlicher seiten / eyn obers und eyns uenders / Und dy letczen ader brechen / alle huten ader leger / Und wy du von oben / ader von unden / eyme / hewe stiche ader snete / mit deyme swerte abeleitest / ader abweisest / das mag wol heissen vorsetczen / Und ab dir vorsatz wirt wy das dar kumpt / zo czewch rislich abe / und haw snelle mete czu / yn eyme hurte / Ist denne das du eyme vorsetzt / ader abewendest eyn haw ader stich / zo saltu / czu hant czu treten und nochvolgen am swerte das dir iener icht abeczihe / Und salt denne tuen was du magst / Wy leichte du dich last und zuemest zo nymmestu schaden / Auch saltu wol wenden / und allemal dryn keren ort keyns eyns brust / zo mues her sich besorgen / Auch sal eyner guter fechter / vol lernen / eyme an das swert komen und das mag / her wol tuen / mit den vorsetczen / wen dy komen aus den vier hewen / von itzlicher seiten / eyn oeberhaw und eyn uenderhaw / Und gen yn dy vier hengen wen als bald als eyner vorsetzt von unden / ader von oben / so sal her czu hant yn dy hengen komen / Und als her mit der voerdern sneiden / alle hew und stiche abewendet / als ist es mit den vorsetczen</p>
<p>&laquo;Запомни, есть четыре [vorsetczen] отвода на обеих сторонах, на каждой, верхний и нижний. Эти отводят или ломят все стойки или удары. И так, как ты сверху или снизу отводишь или отражаешь, удары и уколы или порезы, то это называется [vorsetczen] отвод. И если тебе [vorsatz] отвели (меч), и как бы это не произошло, то быстро убери (меч) и поторопись немедлено ударить им. Если так (получилось), что ты отвел или отразил удар или укол, то ты сразу должен [czu treten] сделать выпад и следовать мечу, чтобы тебе не убрали (меч), и потом делать то, что ты сможешь. Если ты расслабишся и уступишь, то понесёшь ущерб. Также должен ты хорошо [wenden] вертеть (меч), и всегда выворачивать острие к груди противника, чтобы это стало его заботой. Также хороший фехтовальщик должен научится, найти подход к мечу противника (в смысле вынудить связь клинков) и это хорошо получается при помощи [vorsetczen] отводов, так как они выходят из четырех ударов, с каждой стороны сверху и снизу. И заканчиваются четыремя [hengen] подвесами (в смысле стойками), так как если ктонибудь [vorsetzt] отводит сверху или снизу, то он должен перейти в [hengen] подвес (стойку). И так, как он [voerdern sneiden] передним лезвием отражает все удары и уколы, также он должен делать при [vorsetczen] отводе.&raquo;</p>
<p>Отрывки из манускрипта Cod. 44 A 8 [Cod. 1449] Peter von Danzig, где упоминается лезвие [schneid]<br />
(примечание sword.ru: ссылка на манускрипт &#8211; <a href=" http://www.meisterhauw.de/index.php?option=com_content&#038;view=article&#038;id=56&#038;Itemid=75)">http://www.meisterhauw.de</a><br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/MS_44_A_8_1v.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/MS_44_A_8_1v.jpg" alt="" title="MS_44_A_8_1v" width="413" height="485" class="aligncenter size-full wp-image-862" /></a></p>
<p>17v<br />
Haut er dir dann oben zu° der plöss | So haw starck mit der langen schneid aus gekräutzten armen gegen seinem haw</p>
<p>&laquo;Ударит он тебе сверху к незащищенному месту, ударь сильно [langen schneid] передним лезвием из перекрещенных рук против его удара.</p>
<p>19r<br />
springt er denn aus dem haw | vnd maint er wöll vor kume~ mit dem twer haw | vnd slecht dir do mit zw° deiner lincken seitten zw° dein kopff | So val ÿm mit der langen schneid auff das swert</p>
<p>Если он выпрыгнет из твоего удара и попробует [twer haw] (удар к голове, когда плоскость параллельна к земле), тем что он с твоей левой сторны ударит к голове, запади своим [langen schneid] передним лезвием на его меч.</p>
<p>21v<br />
wenn er dir slecht mit der twer von seiner rechten seitten zw° deiner lincken oben zu° dem kopff | So versetz mit der langen schneid | vnd pleib im mit dem ort vor der prust</p>
<p>Если твой противник ударит правым [twer haw] слева к твоей голове, отведи [langen schneid] передним лезвием и оставайся острием у его груди.<br />
23v<br />
hawt er dir denn oben ein zw° dem kopff | So ver wennt dein swert | vnd haw gegen seinem haw mit der kûrtzen schneid lanck aus gerackten armen ober vber sein swert Im zu° dem kopff</p>
<p>Если твой противник ударит сверху к твоей голове, поверни твой меч и ударь [kûrtzen schneid] обратным лезвием и далеко вытянутыми руками против его удара. И ударь ему сверху над его мечем к голове.</p>
<p>24v<br />
vnd haw starck mit dem schilär mit der kurtzen schneid an sein swert</p>
<p>Ударь ему сильным [schilär] (удар к противоположной стороне противника, с поворотом меча на 180 градусов по часовой стрелке, т.е. справа к правой стороне противника. Удар проводится обратным лезвием сверху в низ) [kurtzen schneid] обратным лезвием по мечу.</p>
<p>30r<br />
vert er denn auff | vnd pindt dir vnden an dein swert so pleib mit der langen schneid starck auff dem swert | vnd arbait behentlich zw der nagsten plöss</p>
<p>Если твой противник поднимет (меч) и свяжет твой меч снизу, продолжай давить [langen schneid] передним лезвием на его меч и атакуй быстро в его следующие открытое место.<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/MS_44_A_8_2r.jpg"><img src="http://sword.ru/wp-content/uploads/MS_44_A_8_2r.jpg" alt="" title="MS_44_A_8_2r" width="488" height="459" class="aligncenter size-full wp-image-863" /></a></p>
<p>37v<br />
Hawt er dir denn oben ein von seiner rechten seitten | So wind auff dein lincke seittñ gegen seine~m haw die kurtz schneÿd an sein swert aber in den ochsen</p>
<p>Ударит он тебе сверху с правой стороны, выверни (меч) в левую сторону, против его удара [kurtz schneÿd] обратным лезвием на его меч в стойку «Ochs»</p>
<p>38r<br />
haut er dir denn oben ein von seiner lincken seitten | So wind gegen seinem haw auff dein rechte seittñ die lang schneid an das swert</p>
<p>Ударит он тебе сверху с левой стороны, выверни (меч) в правую сторону, против его удара [lang schneid] передним лезвием на его меч в стойку «Ochs»</p>
<p>Есть только два места во всем манускрипте, где упоминается плоскость [flech]</p>
<p>17v<br />
Haw krump zw den flechen den maisterñ wiltu sy swechen Wenn es klitzt oben So stand ab das wil ich loben</p>
<p>Ударяй [krump] ( удар сверху или снизу по плоскости меча или по рукам) по плоскости , если хочешь ослабить мастера. Если вверху звенит, отойди. Я это похвалю.</p>
<p>35r<br />
Dein schnidt wende zwflechen druck dÿe hende</p>
<p>Твоё лезвие поверни к плоскости, надави руками.&raquo;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sword.ru/?feed=rss2&#038;p=861</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Joachim Meyer, Freifechter in Strasburg, Fechtbuch</title>
		<link>http://sword.ru/?p=833</link>
		<comments>http://sword.ru/?p=833#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Mar 2011 17:26:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ruger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фехтбухи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://sword.ru/?p=833</guid>
		<description><![CDATA[Joachim Meyer, Freifechter in Strasburg, Fechtbuch (примечание от sword.ru &#8211; размещаем перевод нашего коллеги, с которым мы были знакомы по общению на форуме &#171;Вольного дрыномашца&#187;) &#171;Начата работа над переводом на...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Joachim Meyer, Freifechter in Strasburg, Fechtbuch<br />
(примечание от sword.ru &#8211; размещаем перевод нашего коллеги, с которым мы были знакомы по общению на форуме &laquo;Вольного дрыномашца&raquo;)<br />
<a href="http://sword.ru/wp-content/uploads/x_00e3c4b7.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-834" title="x_00e3c4b7" src="http://sword.ru/wp-content/uploads/x_00e3c4b7.jpg" alt="" width="565" height="231" /></a><br />
&laquo;Начата работа над переводом на русский одной из самых полных и понятных книг относящихся к немецкой школе longsword. Этот fechtbuch больше других похож на учебник, снабжён иллюстрациями и относительно понятным текстом.</p>
<p>Термины оставлены на немецком по причине ужасности их русского эквивалента или несуществовании такового (krumphau, knichel).</p>
<p>Исходный текст по немецки и английски взят с сайта Mike Rassmusson из AEMMA. Если бы он понимал по русски, здесь была бы благодарность ему за бесценный труд <img src='http://sword.ru/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Ваш Покорный и самый Скромный слуга,<br />
JOHN MACTEE<br />
Мариуполь, 24<br />
Декабрь 2002&#8243;</p>
<p><strong>Содержание первой книги о Фехтовании Мечом</strong><br />
и описания его в порядке для рассмотрения<br />
и на которых можно положить основы этого Рыцарского Исскуства.</p>
<p>    Я разглашаю Исскуство Фехтования этим Рыцарским и Мужественныи оружием, которое очень необходимо нам, Немцам, сейчас, ему мои понимание и способности полностью и искренне посвящены для обучения и, очевидно, что фехтование мечом не единственное в своём роде но является источником для всех других исскуств фехтования, оно ценится среди других за &laquo;хитрость&raquo;(kunstlichst, artfullness &#8211; п.п.) и мужественность, и здесь есть всё для полного понимания, для движения вперёд, так быстро, что отчётливо видно, как мудро трактуя можно применить это к другим исскуствам и дисциплинам.</p>
<p>Сначала достигни цели в понимании и овладении мастерством, после овладения этим Исскуством, с усердием продожай искать, совмещая традиционное с новым чтобы быстрее научиться тому бою, который хочешь понять.</p>
<p>Потом, в-третьих, достигни способности расширять исскуство по своему, и со своей ясностью выделяй правильную оценку в Leger и Hauw так что Молодёжь не будет вынуждена изучать Исскуство вслепую, а если ты промолчишь, то они разовьют нездоровые навыки, во вред Исскуству. Как только ты достиг этого, нам нужны твои слова и мысли в этом исскустве, для записей, которые ты разъяснишь, для тем важных для прочтения в обучении, для других вещей, которые ты захочешь развить, так что дисциплина фехтования будет расти на понятных и принятых тобой принципах, а не на бессмысленной буффонаде, и чем больше разницы будет между шутовством и фехтованием, тем больше будет расти Исскуство Фехтования, от Воинов к Гражданам и далее, но остерегайся Шута, который наносит непристойные потери и которого можно найти где угодно, пока не убраны они все.</p>
<p>Фехтование мечом &#8211; это ничто другое, как дисциплина, где твоя сила борется вместе с твоим мечом так, что одно с другим, с осторожностью и проворством, хитрстью, тонкостью и мужественностью, нужных и в ударах и в другой работе, которую придётся выполнять, кроме несерьёзных ситаций, и так, этой дисциплиной ты станешь опаснее и искуснее и более эффективным в защите своей жизни.</p>
<p>Это может быть развёрнуто в три этапа, Anfang, Mittel и Ende. Три этапа имеют одну цель, через ты пройдёшь, один за другим, и узнаешь, какие Hauw и Leger ты противопоставишь противнику и затем фронтально атакуешь в Mittel, работая по Bloss и удерживая инициативу, предупреждая его атаки. И Последнее, это когда ты не причинив и не получив вреда, отступишь.</p>
<p>Anfang я называю zufechten, когда один стоит напротив другого в намерении фехтовать. Mittel &#8211; это работа или handarbait, когда один из участников выдержит дольше в работе чем оппонент и успеет всё setzen. Ende &#8211; это развязка, когда один их фехтовальщиков выйдет без вреда от оппонента, и ударит если захочет.</p>
<p>Начальное пре-фехтование &#8211; это встреча, из Leger и Hauw, которые бывают двух видов &#8211; Hauptleger и Beyleger. Начнём с Hauptleger. Hauptleger четыре: Dach или Верхняя, Ochs, Olber и Pflug. Восемь Beyleger: Zornhut, Brechfenster, Langort, Schranckhut, Einhorn, Shlussel, Eisenport, Wechsel. Hauw мечом много, относятся к двум группам, независимо gerade и verkerte, &#8211; Haupt или Principal Hauw, к которым относятся Ober, Unter, Mittel, Zornhauw. Другие двенадцать &#8211; Schiel, Krum, Kurtz, Glitz, Brell, одинарный и двойной, Blendt, Wint, Kron, Knichel, Sturz, Wechselhauw. За ними идут совершенные Meisterhauw, их мы тоже назовём, это мастерские и хитрые движения мечом, исполняемые также со сменой хвата. Это &#8211; Zorn, Krum, Zwerch, Schieler, Scheitelhauw, которые используются, когда нужно закончить и завершить, и которые я тебе опишу. Так же как я говорил о Anfang, так же и Hauw я представил вполне.</p>
<p>Второе, Mittel, &#8211; Handarbeit включает великое искусство, где каждая твоя защита в бою может оказатся атакой. Смотри не только за тем, как использовать меч в Winden, Wechseln, Verfuren, Nachreisen, Shneiden, Doplieren, Ablaufen чтобы остаться или как бы не ты не резал Schlaudern, Vorschieben, Absetzen, Zucken и Rucken, Verstellen, Ringen, Einlauffen, Werffen и в конце &#8211; бороться. Важный прицип &#8211; Blossungen, через которое ты должен пройти, поняв Человека и Меч, через который понимают совершенную стойку и перемещения, и из которого исходит использование острия.</p>
<p>Это приводит нас к Ende, который следует за Mittel, и имеет большое Практическое значение, которым завершают дело, из которого следует Abzug, чтобы разобрать что произошло, упорядочить это всё в первый раздел Боя Мечом, дальше от Принципов Мастера, чтобы оффициально претендовать на большое умение в этом Оружии, и используюя эту Книгу ты будешь Учить посвящённых, и исскуство станет более полезным в использовании и распространится дальше.</p>
<p>Это я счёл достаточным для ясного понимания, что с этой книгой всё будет легче для понимания, для изменения и для изучения и так я вижу это Рыцарское искусство развивающимся, и так первая буква этой главы пойдёт дальше, переходя к четырём четвертям.</p>
<p><img src="http://jmac.boom.ru/izvrat/Meyer/meyerA.jpg" alt="" /><br />
Из Делений понимают Blossungen и Leger, из и в которые фехтуют, переходя к  работе, которая будет рассмотрена в этой книге, хотя я сначала хотел сесть и  рассмотреть тему отдельно без лишних обсуждений. Потом мы перейдём к  рассмотрению Фехтования во всех его компонентах и исскуствах, и пусть станет  известно тебе с первого урока, что стараясь выполнить все уроки в том числе  и в handarbeit, следует помнить об Blossungen. И переходя дальше я не оставлю  свои записанные уроки забытыми.</p>
<p>Теперь представим человека в виде четырёх четвертей или частей, Над и Под, Слева и Справа. Дальше я не стану объяснять, если вы потревожитесь обратить внимание, то люди состоят из верхней и нижней, правой и левой частей. Для  лучшего понимания посмотрите на фигуру на картинке справа.</p>
<p>И когда эти четыре части не известны, в них Древний Немецкий Фехтовальщик будет вынужден бить разными ударами, как они известны нам Немцам сейчас, особенно в handarbait &#8211; winden, бить в дальнее против Большего, так как всё  человечество разделено на эти четыре части. Видно, как сходятся Верхние Точки, как снизу важны Горло и Подбородок, дальше видим Правые и Левые части соединены через Уши, важны обе стороны, оба уха будут адресованы.</p>
<p>Не думайте, что деления слишком по-детски просты, чтобы обращать на них внимание. На них будет основано что-то другое и вы поймёте их ценность, но пока они должны быть изучены сами по себе, через деления все принципы изучаемые в фехтовании  могут быть сгруппированы, из одного колодца и фонтана они вытекают. С другой  стороны, фехтование &#8211; это ничто другое как поединок двух людей с  похожим оружием, когда один из-за большего мастерства ранит второго, или оба они сумею защитить себя. В дополнение необходимо узнать, как эти принципы применительно к другим оружиям понять и легко объяснить, пока Человек сам не  поймёт деления, так что если противник отмечает ту или иную часть, он знает как правильным смещением обезопасить себя. Или если тот или другой собирается попасть в открытие, он должен правильно спланировать этот удар. Тогда каждый попробует попасть в четыре цели и защитить их и всегда быть в Hut, готовым сместить.</p>
<p>Чтобы понять, что есть Leger, Hauw и Blossungen, и что из них следует,  достаточно следующих описаний.</p>
<h2>Глава 2. О Мече и его Частях</h2>
<p>Теперь мы разъясним это и почему так делается в фехтовании, конкретно так же как части тела, которыми бьют в рыцарской манереи которые защищают. Также как части человека легко понять, очевидно нужно понять как части меча работают  против других, чтобы достигнуть успеха, и тебе нужно знать эти названия, так  как дальше только мечом будет производится общение, и не быть односторонним, зная удары вкратце короткой кромкой, затем длинной, сильной, слабой, и идти к успеху из понятий Меча и зная, что известным элементам этого исскуства есть что сказать.</p>
<p>Мы рассматриваем части меча как Knopff, Ort, Creutz или Gefess, Hefft или Bindt,  и Kling, о котором мы скажем ещё несколько слов.  У Kling есть два деления &#8211; Сильное и Слабое, и другие &#8211; Kurtze и Lange,  передняя и задняя кромки.<br />
Сильное идёт от Creutz к середине клинка, Слабое &#8211; от середины до Ort,  откуда расходятся Lange и Kurtze .<br />
Lange идёт от пальцев, направленных к оппоненту на всю длину клинка, Kurtze лежит между большим и указательным пальцем, указательный укзаывает на самого фехтовальщика как бы имитирую оружие противника.<br />
Из этих частей меча состоит правильное полное представление, очень полезное в  фехтовании, что меч состоит из четырёх частей, как видно в предыдущей иллюстрации.<br />
Первая &#8211; Bindt или рукоять, включая Knopff и Creutz, для Einlauffen,  Ringen, Greiffen, Werffen и других дел.<br />
Вторая &#8211; Сильное используется в Schneiden, Winden, Trucken и везде где нужно Сильное.<br />
Третья &#8211; Середина, лежит между сильным и слабым используется при сближении в  изменичвой работе где применяется при первой возможности.<br />
Четвёртая &#8211; Слабое, которым Schnellen, Schlaudern и похожие делаются, которым будет посвящено много примеров.</p>
<h2>Глава 3. О Leger или Hut</h2>
<p>Во все времена в любом фехтовании чтобы достигнуть более глубокого понимания и высокого уровня мастерства, чтобы лучше узнать это Рыцарское исскуство,  необходимы характерные ему простейшие элементы. Это так, потому, что в  фехтовании нужно стать одним целым с мечом и, несмотря на то, что об этом уже говорилось в предыдущих двух главах, в этой, третьей, чтобы прояснить, это будет рассмотрено ещё. Всё фехтование должно быть вполне рассматриваемо и рассматриваться в трёх частях: Anfang, Mittel и Ende, как уже  говорилось. Начиная с Anfang, два простых принципа должны и будут усвоены: как из Leger исполнять Hauw, которые будут перечислены и названы, и как  достигнуть успеха, будет ясно. Несмотря на то, что Hut или Leger тонки, они  являются выгодными позициями, для защиты всего тела мечом, в которых фехтовальщик, как часто можно увидеть, предстанет перед оппонентом в правильном расположении, позиции и стойке, и так окажется  ненайденным и пройдёт атаку переждав её, чтобы продвинуться дальше и немедленно реагировать на происходящее и с преимуществом  и скоростью бороться и бить оппонента в его Leger, так что его удары не  повредят тебе, но он оставит при этом Bloss и вынужден будет отступить или промазать по своей намеченной цели, и его преимущество исчезнет, клинок отступит и ты сможешь атаковать его сам. Очевидно четыре стойки  происходят от четырёх частей твоего тела &#8211; Над, Под, Слева и Справа, также  разделён и оппонент, и должен быть атакован в четыре Bloss, которым также  соответствуют четыре Hauptleger или Hut, из которых рождаются  остальные, &#8211; Ochs, Pflug, Tag и Olber, из них понимают другие, которые  исполняют в наджлежащем порядке, Zornhut, Langort, Wechsel, Nebenhut, Eisenport, Hengetort, Shlussel и Einhorn.</p>
<p><img src="http://jmac.boom.ru/izvrat/Meyer/meyerB.jpg" alt="" /></p>
<h3>Ochs</h3>
<p>Верхние части защищает бык, который бывает двух видов &#8211; Правый и Левый, Сначала описан будет правый Ochs: стань левой ногой впереди, держа меч рукоятью перед  головой, вверху справа, так что остриё указывает оппоненту в лицо. Для Левого Окс развернись, то есть правая нога впереди, меч слева. Так тебе было рассказано об обеих Leger Ochs, показанных левой фигурой на иллюстрации B выше.</p>
<h3>Pflug</h3>
<p>Нижние части защищает плуг, два вида которого похожи, Правый и Левый, и оба  станут для тебя ничем другим как уколы наружу снизу. Правый Pflug таков: стань правой ногой вперёд, держи оружие рукоятью возле правого колена, остриё &#8211; в лицо оппоненту, как будто собираешься уколоть его снизу. Находясь в правом Pflug шагни левой ногой, стань похожим образом и окажешься в Левом. Правый Pflug показан на рисунке справа.</p>
<p><img src="http://jmac.boom.ru/izvrat/Meyer/meyerC.jpg" alt="" /></p>
<h3>Tag</h3>
<p>Hut des Tag также известная как верхняя защита выглядит так. Стань левой ногой вперёд, держи меч высоко над головой, так что остриё прямо  вверху. Посмотри на рисунок слева на иллюстрации C, там видно как можно  работать сверху, что все удары могут наносится с Dach или Верхней Защиты, почему она и называется крыша.</p>
<h3>Olber</h3>
<p>Olber &#8211; это моё приближение слова Alber(шут &#8211; п.п.), многообещающее имя, из этой позиции нельзя нанести завершающий удар, можно только получить открытия,  через блокирование ударов, может быть использовано против Alber или наивного человека, неготового к контрударам. Стань левой ногой вперёд, держи меч остриём вперёд нацеленным в землю перед передней ногой, короткая кромка сверху, длинная снизу. Так ты станешь в эту защиты правильно, как видно на картинке справа.</p>
<h3>Zornhut</h3>
<p>Zornhut называется так из-за своего яростного вида, который будет показан. Стань левой ногой вперёд, держи меч над правым плечом, так что клинок висит за спиной угрожая передним ударам, и запомни: все удары из Ochs могут быть перехвачены из яростной позиции. Положение тела здесь таково,  что может спровоцировать, тогда как ты сможешь быстро перейти в другую, когда понадобится, как видно на рисунке E.</p>
<p><img src="http://jmac.boom.ru/izvrat/Meyer/meyerE.jpg" alt="" /></p>
<h3>Langort</h3>
<p>Стань левой ногой вперёд, держи Оружие распрямлёнными руками перед своим лицом, так что ты стоишь и указываешь оппоненту в лицо и так ты стоишь в Hut   Длинного Ort, которую можно увидеть на иллюстрации A.</p>
<p><img src="http://jmac.boom.ru/izvrat/Meyer/meyerD.jpg" alt="" /></p>
<h3>Wechsel</h3>
<p>Теперь будет описана эта Hut: стань правой ногой вперёд, держи оружие  остриём или слабым вытянутым из близка справа направленым в землю, так что удары фальшивым лезвием угрожают оппоненту, как можно увидеть на иллюстрации D выше.</p>
<h3>Nebenhut</h3>
<p>Чтобы стать в эту защиту стань левой ногой вперёд, держи меч близко к правому боку, остриём вниз, рукоять выше, коротким лезвием на тебя.</p>
<p><img src="http://jmac.boom.ru/izvrat/Meyer/meyerF.jpg" alt="" /></p>
<h3>Eisenport</h3>
<p>Ты узнаешь, что такое правая Железная Дверь, если пойдёшь дальше в Рапирное  Фехтование, что она используется для уколов, нами Немцами, но её легко отбить и послать к земле. Но сейчас она используется Итальянцами и другими нациями, она прикрывает как Schranckhut, и этого достаточно об Eisenport.</p>
<p>Тут небольшое разделение и я в кратце опишу обе, сначала &#8211; Eisenport. Стань правой ногой вперёд, держи меч рукоятью перед коленом, прямыми свободными руками, так остриё поднимается вверх оппоненту в лицо. В дополнение, держи меч перед собой, чтобы закрыть, как железную дверь, и когда ты поставишь ноги широко и опустится тело, ты можешь отразить все удары и уколы наружу от себя.</p>
<p>Shranckhut, это когда ты держишь меч скрещёнными руками перед собой остриём на земле, она на рисунке F.</p>
<h3>Hangetort</h3>
<p>Так как тебе необходимо быть в правильной Hangetort во время работы, посмотри на фигуру справа на рисунке выше. Даже если руки не нужно так напрягать, как там, всё равно стань в эту Hut. Стань правой ногой вперёд, держи оружие  на вытянутых руках перед собой, так что лезвие несколько свисает к земле. Эта стойка похожа на Ochs, но там руки жестко над головой, а здесь &#8211; перед лицом, позволяя мечу свисать к земле, потому она и называется &#8211; Свисающее Остриё.</p>
<h3>Schlussel</h3>
<p>Ключ показан слева на иллюстрации D, стань левой ногой вперёд, держи меч скрещёнными руками, рукоятью перед грудью, так что коротая кромка лежит на  твоей левой руке, а остриё нацелено оппоненту в лицо. Так правильно делать эту Leger или Hut.</p>
<h3>Eynhorn</h3>
<p>Начинай пре-фехтование левой ногой впереди, с крыльями по сторонам, как в  названной Shlussel, подними скрещённые руки вверх справа, так что остриё  указывает вверх наружу, это называется Einhorn, стой как на рисунке E справа.</p>
<p>Так перечислены все Leger или Hut, и теперь в фазе работы будут кратко, но в полной мере рассмотрены. После этой точки во всём фехтовании ты будешь hauwen, arbeiten, versetzen или действовать иначе, как захочешь, не оставаться в  Leger, но переходить из одной в другую. так как та и другая скоро станут плохи,  и ты должен особенно двигаться чтобы удерживать рабочую инициативу, и вести из  одной в другую из вышеуказанных Leger, что я вкратце объясню в разделе ударов  через линии или пути.</p>
<p><img src="http://jmac.boom.ru/izvrat/Meyer/meyerT.jpg" alt="" /></p>
<p>Для начала, если ты исполнишь Scheitelhauw, ты обнаружишь себя проходящим через  три Leger: сначал ты станешь в Tag, потом &#8211; в Langort и в конце &#8211; Olber. так пройдя по линии из A в E через три Leger или Hut. Если затем ты  продолжишь восходящим снизу, чтобы versetzen со скрещёнными руками, то пройдёшь  ещё через три Leger &#8211; начав в Eisenport, в середине &#8211; Hangetort и в конце над тобой &#8211; Einorn. Теперь прижми меч к груди и положи Kurtze на левую  руку. Теперь ты стоишь в Schlussel и так прошёл ещё раз по линии A E из одной Leger в другую.</p>
<p>Другие важные линии мы сейчас рассмотрим через два удара. Один &#8211; из правого Ochs в верхнюю четверть, по линии H &#8211; D, второй &#8211; из левой верхней части в  правую нижнюю по линии B &#8211; F. Как ты будешь делать это будет описано здесь, и  вскоре я познакомлю тебя со всеми Hauw и Leger с обеих сторон. и опишу все подходящие методы, начав с описания одного. Сначала стань в Zornhut, от него и происходит название Hauw &#8211; Zornhauw, за яростный наклон тела, потом, через  удар, перейди в Langort, и в конце &#8211; в Wechsel. Если захочешь ударить дальше Lange, то попадёшь ещё в три позиции &#8211; начнёшь в Nebenhut, потом через Langort, и закончишь вверху Eynhorh. нанося удар через вышеуказанную линию. Так с любой стороны ты начнёшь в Wechsel и через Langort в Zornhut. Похоже можешь ударить Мечом из Hangetort, двигаясь в Hut des Ochs. Так ты всегда, проходя по указанным линиям, пройдёшь по краней мере через drey Leger.</p>
<p>Хороший фехтовальщик не бросается в атаку, но ждёт дольше в своих Leger, и  как только он может достать оппонента, он берёт инициативу и в нужный момент Фехтует по вышеуказанным путям, более долгое ожидание даёт больше versetzen,  откуда в конечном счёте можно ударить, как будет описано позже.</p>
<p>Leger также очень полезны в смысле делений, так что ты становишься в безопасную Leger перед Hauw, и можешь спланировать свои действия из  zuFechten. Они не только служат аккуратным и чувствительным переходам из одной Leger в другую, но также провоцируют оппонента, так что он не будет  знать, как ты будешь Фехтовать. Наконец, важно и полезно, что ты будешь теперь знать и узнавать деления оппонента, знать как он может безопасно  фехтовать и противостоять ему более осознано.</p>
<p>Много было сказано о начале этого исскуства, zufechten с  оппонентом, через Leger и Hauw, Теперь последует остальная часть исскуства,  и следующая глава &#8211; Von den Hauwen.</p>
<h2>Глава 4. Об Ударах</h2>
<p>Теперь я перехожу к хитрым ( <img src='http://sword.ru/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  &#8211; п.п. ) и вольным Рыцарским упражнениям,  Hauw, на которые делается большое ударение в фехтовании, их база описана здесь, и многие рассмотрены. как их исполнять и как я напомню читателю позднее, наши прадеды в древние времена использовали не только остриё, как сейчас, но  большая часть меча использовалась в ударах, они фехтовали остро и уколами и  ударами и я опишу с разных точек зрения.</p>
<p>Так или иначе, Hauw Мечом делатся на две группы &#8211; gerade и verkerte.  Gerade так называют потому что они бьют оппонента Lange на вытянутых руках.  Их четыре &#8211; Ober, Zorn, Mittel и Unterhauw, и от них происходят все другие.  Это &#8211; Haupt или Principalhauw.</p>
<p>Verkertehauw &#8211; это когда во время удара ты держишь меч непрямо, так что он  режет не Lange, а как-то ложным, плоскостью или углом. Это Glitz, Kurtz, Kron, Schiel, Krump, Zwerch, Brell, Blend, Windt, Knichel, Sturtz и Wechselhauw.  Через них ты придёшь к вышеуказанным четырём ударам, так и называют разные  Hauw.</p>
<p>От этих двух происходят ещё пять, Meisterhauw, никто не сможет вполне  использовать это оружие, и стать Meister этого Исскуства, пока не станет  Мастером в этих хитрых элементах. которые будут здесь описаны так что ты  сможешь использовать их при необходимости и станешь исскусно бьющим  Фехтовальщиком, который сочетает все принципы Мастера и против которого ничего нельзя придумать. Эти удары &#8211; Zorn, Krump, Zwerch, Schieler и Scheitelhauw.</p>
<p>Закончив с этим я начну описывать тебе удары по порядку, Сначала поговрим о  Geraderhauw, из которых первый &#8211; Oberhauw.</p>
<h3>Oberhauw</h3>
<p>Oberhauw &#8211; это сильный удар прямо сверху, в голову, как бы раскалывая. Потому он  ещё называется Scheitelhauw.</p>
<h3>Zornhauw</h3>
<p>Zornhauw &#8211; это серьёзный удар с Правого Плеча, оппоненту в левое ухо, или через его лицо или грудь, представь его через две линии, проходящие через правый верх и пересекающие одна другую, перекрещивающие тебя. Это &#8211; самый сильный удар,   в нём вся сила и мужество бьют оппонента в Бою и Фехтовании, потому древние называли его ещё Streithauw или Vatterstreich. По этим линиям ты можешь продолжать  далее.</p>
<h3>Mittel или Uberzwerchhau</h3>
<p>Mittel или Zwerchhauw имеет преимущества Zornhauw, разница в том, что Zornhauw  предполагает высокое остриё, тогда как здесь движение поперёк. Как пересекать  верхние линии видно на иллюстрациях С и G (фон). Такие линии применимы и в  Dusack.</p>
<h3>Unterhauw</h3>
<p>Его исполняешь так, что приходишь в правый Ochs (об этом много говорится в  следующей главе) и можешь достать оппонента, и шагаешь с ударом снизу в его левую руку, приходя в позицию с рукоятью над головой, так и завершая. По этому поводу посмотри на фигуры бьющиеся слева на фоне иллюстрации B.</p>
<h3>Schielhauw</h3>
<p>Schielhauw &#8211; это тоже Oberhauw, но называют его так, потому что сближение  происходит с маленьким скользящим (schiele &#8211; п.п.) ударом, что делается так:  стань в Tag или Zornhut (как показано в третьей главе) , левой ногой вперёд,  с которой будешь бить, и во время удара обкрути короткую кромку вокруг его  удара, и, выравнивая руки, ударь сближаясь, наступи правой ногой к его левой стороне и сними его голову, если сделал всё правильно, то будешь стоять как фигуры слева на иллюстрации G.</p>
<h3>Krumphauw</h3>
<p>Этот удар таков: стань в Zornhut с левой ногой впереди, когда оппонент ударит шагни правой ногой от его удара к его левой стороне, со скрещёнными руками прямой кромкой ударь против его удара, или между клинком и оголовьем, высоко поперёд рук, над ними и промажь по его рукам, надавив ему на клинок, как на иллюстрации D,  вверху справа.</p>
<h3>Zwerch</h3>
<p>Ты сделаешь Zwerch следующим образом: прими Zornhut справа (как описано в  предыдущей главе), став левой ногой вперёд и держа меч над правым плечом, как будто собираешься нанести Zornhau, и когда оппонент ударит тебя с крыши или  сверху, ударь коротко коротким лезвием ломая его удар снизу, держа рукоять  высоко, чтобы сместить возле головы, и ударь сблизившись глубоким шагом к его левой стороне, versetzen и накрывая с другой стороны, как видно слева на  иллюстрации H. Это можно делать и слева, ударив его правую сторону, прямым  лезвием.</p>
<h3>Kurtzhauw</h3>
<p>Это скрытая атака, делается так: когда оппонент бьёт сверху, стой так, как будто  собираешься ответить Krumphau, связав его меч kurtze, но пропусти  свой меч вниз под его, ударь скрещёнными руками kurtze над его рукой  в голову, так ты закрыл его меч lange и завершил Kurtzhau и стоишь как маленькая фигура (средний фон), слева иллюстрации B, бьющяяся с правой.</p>
<h3>Gliitzhauw</h3>
<p>Gliitzhauw описывают так: когда тебя атакуют сверху, бей с ровными или свободными руками против его удара, метя в его левое верхнее bloss, позволь средней части своего клинка поднятся по его так что kurtze перемахнёт через его руки и ударит по голове.</p>
<h3>Prellhauw</h3>
<p>Их два вида &#8211; одиночный и двойной. Одинарный таков: когда оппонент бьёт тебя  сверху, отвечай Zwerch, и как при Glitz zucken меч возле своей головы, и слева ударь его в ухо обкручивая его снаружи слабой частью, как на передней фигуре  справа иллюстрации K, так что меч отскочит назад и ты сможешь ещё раз zucken  его над головой и отскакивая назад, ударить слева сильной частью, чем и  завершается.<br />
Двойной делается так: если в zufechten оппонент поднимает меч высоко для удара, стань в правый Ochs (как будет показано в следующей главе), zucke  меч над собой и ударь внутрь плоскостью по его клинку так, двигая рукоять вниз,  следуя за инерцией удара, как показывает левая передняя фигура на иллюстрации I. и с ударом шагни правой ногой глубоко к его левой стороне, и так соскользни и крутани, закрывая его левую  сторону, и поверни наружу, чтобы ударить уравненными руками в ту же цель слабым, вровень, так что оно отскочит сильно. Так ты сделал его верно.<br />
<img src="http://jmac.boom.ru/izvrat/Meyer/meyerI.jpg" alt="" /></p>
<h3>Blendthauw</h3>
<p>Binden меч оппонента со своей правой стороны, winden к его левой стороне рукоятью снизу и когда оппонент попытается убрать winden, быстро перемести  слабое со скрещёнными руками от своей правой стороны к его левой, это &#8211; передний Ort, winded ещё раз или крутани наружу налево обратной кромкой. Так ты полностью  исполнил Blendthauw, который делают разными способами и будет упомянут далее.<br />
<img src="http://jmac.boom.ru/izvrat/Meyer/MeyerH.jpg" alt="" /></p>
<h3>Windthauw</h3>
<p>Windthauw описывают так: когда оппонент бьёт тебя сверху, бей ему в меч  скрещёнными руками слева снизу, так что оголовье лежит у тебя под правой рукой, и быстро соскользнув шагни сильно левой ногой влево взмахни рукоятью наружу  подуге к твоей левой стороне, так что это переместит твой lange  через его правую руку за его оголовье или ударит его правую руку сверху как на картинке H справа на переднем плане, и после этого твой меч отлетает наружу от твоего бока и снова  бьёт по рукам через крестовину, так его делают.</p>
<h3>Kronhauw</h3>
<p>Этот делай так: когда стоиль в Pflug или похожей (как мы говорили в предыдущей главе), которая позволяет уколы снизу, а оппонент бьёт тебя сверху, поднимай над собой высоким uberzwerch-ом и перехвати удар на крестовину или клинок рядом с  ней и как только он соскользнёт поднимай оголовье высоко вверх и ударь его по  голове обратной частью за его клинком, и так ты правильно исполнишь Kronhauw.</p>
<h3>Knichelhauw</h3>
<p>Этот удар берёт своё название от сустава, в который нацелен, и делается так: сначала, когда ты держишь руки над головой, а оппонент прячется под своим мечом, так что голова его оказывается между рук, ударь zwerchhauw под его  оголовьем, смотря на его колено или между кистью и рукой (? &#8211; п.п.). Если он держит руки очень высоко, ударь восходящим zwerchauw в локоть.</p>
<h3>Sturzhauw</h3>
<p>Это верхний удар, но от oberhauw он немного отличается, откуда и берётся его  название, это когда ты бьёшь насквозь ныряя сверху, остриё летит оппоненту в лицо из Ochs и может быть исполнено из zufechten.</p>
<h3>Wechselhauw</h3>
<p>Wechselhauw &#8211; это ничто иное, как переход от одной стороны к другой, снизу вверх и обратно, перед тем как бить оппонента, так и делай его.</p>
<h3>Shneller или Zeckrur</h3>
<p>Shneller или Zeckrur это просто движение, которое не делают само по себе, но  используется. Оно делается в handarbeit, &lt;&#8230;&gt;</p>
<p>Коротко говоря, это было только описание обычных ударов в Фехтовании Мечом, и  ты не только будешь знать удары, шаги и hauw правильно. но и сможешь себе представить, каким может быть фехтование и так я обяснил доброму читателю все формы того, как использовать описанные удары, что удовлетворяет само по себе,  но и продвилает нас дальше к мастерству. Так мы будем продвигаться далее к нему.</p>
<p>Несмотря на то, что многие удары и их результативность можно поставить под  вопрос, почему их и демонстрируем, так как четырёх Haupthauw и Schielhauw  достаточно, чтобы понять остальные verkerte, я должен напомнить благосклоному читателю что всё, до сих пор, в этом исскустве держится на усвоении пяти Meisterhauw и похожим образом всё исходит из них к более плавному и полезному уровню исполнения, и к движению вперёд в исскустве к пониманию ньюансов и  использованию исскуства в другом, и подготовленности к другим взглядам.</p>
<h2>Глава 5. О vertsetzen, важном понятии</h2>
<p>Фехтование основано на двух частях &#8211; Hauw, которыми ты атакуешь оппонента и Versetzen, которым ты работаешь против его Hauw и это нужно уметь делать хорошо. Как исполнять Hauw и некоторые другие элементы было уже объяснено достаточно, так как невозможно понять versetzen, как правильно встречать каждый удар  своим оружием и отводить их не получив ранений, не зная ударов. Так ты уже знаешь Hauw и можешь подходить к тому как versetzen эти Hauw, чтобы изучить и понять это, как и Удары, уделив повышенное внимание этим базовым элементам. Будь внимателен: versetzen двояки, и не имея достаточного преимущества ты будешь вынужден ставить блоки из которых можно только защитить своё тело, но не готовиться самому к атаке оппонента.</p>
<p>Когда ты оказываешься вынужден делать такие vertsetzen силой и упорством оппонента убедись в устойчивости своего положения отшагнув назад и сможешь снова попасть в  Vor получив преимущество из versetzen, как по этому поводу говорил Lichtenawer:</p>
<p><strong>Vor versetzen hut dich. Geschichts dir not es muhet dich.</strong><br />
<em>Перед versetzen защитись. Хорошо к этому подготовься.</em></p>
<p>Этим он всё таки не совсем запретил versetzen, говоря о том, что только ударам   и как нанести раны нужно учить, о чём говорилось ранее. Когда ты преуспеешь в  versetzen, это многое тебе даст, этому следует научиться. Оно полезно не только чтобы возвращать удары, но и для того, чтобы не пускать его удары близко так что он не сможет построить на этом фехтования или повторить это.</p>
<p>Ближе к делу я объясню только как versetzen удары, с двуми способами. Первый &#8211;  это когда ты перехватываешь и уводишь в сторону удар оппонента, или сбиваешь его одним ударом, а второй &#8211; когда ты встречаешь его приближающееся оружие и нападаешь с ударом в тело.</p>
<p>Так verkerte hauw строятся при необходимости из versetzen и атаки. Без  возвращения назад ты сможешь углубить понимание и мудрость и я дам пример versetzen Zwerchhau.</p>
<p>Второе исскуство versetzen состоит в одновременном versetzen удара оппонента и ранении его своим, его особенно уважали древние, оттуда и эти слова:</p>
<p><strong>ein rechter Fechter versetzet nicht, sonder Hauwet man so Hauwet er auch, trit man so trit er auch, sticht man so sticht er auch</strong><br />
<em>Правильный фехтовальщик не защищается, когда оппонент бьёт, он тоже бьёт, когда оппонент наступает, он тоже наступает, когда оппонент колет он тоже колет.</em></p>
<p>Во первых тебе нужно знать, что Oberhauw сбивает все удары Zorn, Mittel и Uberzwerch, и Unterhauw, сверху он блокирует вниз, и ты должен знать когда отвечать им на другие удары, с силой правильно сбить их и его оружие будет слабым и ты сможешь ударить его, до того как он восстановится. Так же Oberhauw сбивает все вторичные удары сверху, он защитит тебя от Zorn и Uberzwerch, а также от Unter, если с силой опустить, поможет также отшаг когдо Oberhauw на тобой.</p>
<p>Когда два одинаковых удара идут, нужно рассчитать время своего versetzen так, чтобы он шёл на мгновение до или после другого. Эти versetzen делаются Gerader Hauw  (главными &#8211; п.п.), а другие &#8211; когда ты близко versetzen и бьёшь контр-ударами, как в Schielhauw, Glitz, Kron, и Zwirchhauw. Так ты услышал обо всех защитных ударах.</p>
<p>Таковы контр-удары, что с близким versetzen делается удар. Я не буду  возвращаться, но направлю тебя к новому пониманию, описав versetzen при помощи zwerchhau.</p>
<p>Стань в Zornhut, и когда оппонент ударит тебя сверху, шагни правой ногой к его левой стороне и ударь zwerch-ом туда, коротким высоким zwerch-ом &laquo;поймав&raquo; его удар на сильное и достав его ухо дальним концом меча. Так ты близко versetzen и  ударил.</p>
<p>Другие удары, бьющиеся с versetzen, как Kurtzhauw и другие не обязательно  использовать в фехтовании, так как это рискованно, и основано на провоцировании, на яростной, инициативной работе, которая часто небезопасна, потому не будет  здесь описана.</p>
<h2>Handtarbeit</h2>
<p>Вся первая часть фехтования, Hauw и Leger, выше была вполне и достаточно  рассмотрена и теперь, после сближения с оппонентом, впервые тебе нужно бороться серьёзно, атаковать точно и сильно в handarbeit таких как verfuhren, nachreissen, wechseln, doplieren, nachtrucken, чтобы достигнуть Цели, которую ставят перед собой все фехтовальщики в быстрой работе.<br />
Это всё не начнётся мгновенно, ты не сможешь сразу сблизиться и надёжно  атаковать, это &#8211; великое исскуство и его я объясню в этом разделе,  Capitel der Handarbeit. Похожие вещи делаются разными путями, так что ты  получишь совет по каждому случаю и способу, и через показательные уроки ты  увидишь и до конца поймёшь, как это делается и понимается.<br />
И вся Handarbeit состоит в Binden или Bleiben, Nachreisen, Schneiden,  Umbschlagen, Umblauffen, Verfuren, Verfliigen, Absetzen, Versetzen, Zucken,  Doplieren, Verkehren, Schnappen, Felen, Zirckeln, Rinden, Winden, Durchwinden,  Wechseln, Durchwechseln, Abschneiden, Hendtrucken, Vorschieben, Hengen,  Aussreissen, Sperren, Verstellen, Ubergreiffen, Einlauffen, etc.</p>
<h3>Anbinden, Bleiben, Fulen.</h3>
<p>Эти названия &#8211; для случаев, когда мечи соприкасаются. У Bleiben &#8211; две стороны: одна &#8211; когда мечи останавливают друг друга, смотри как ты хочешь фехтовать и  куда мог бы атаковать противника. Другая &#8211; при помощи которой ты посылаешь удары, когда ты готовишься к восстановлению от удара, только резани быстро и вернись  вперёд с kurtze, так снова в Vor с ударом lange. Запомни слово fuhlen, оно  значит много, ты должен чувствовать, как твёрд или мягок он на твоём мече и т.д.</p>
<h3>Nachreisen</h3>
<p>&laquo;Следовать за&raquo;. Это &#8211; особенно хорошая handarbeit, и необходимость и желание  узнать её возростут, если ты хочешь вырасти и стать Мастером за небольшую цену,  так что исполняй Nachreisen: когда оппонент начинает поднимать свой меч над  собой или опускать под, готовясь к удару, ты бросаешься к его Bloss и  предупреждаешь его Hauw, который присоединиться после, когда понадобится, им  он отобьёт твой удар. Тебе понадобиться больше понимания, так что я поясню на  примере.<br />
Когда он фехтует против тебя, любой частью меча, если начинает он в правом Ochs, который есть правая верхнаяя четверть, ты начинаешь как только он wechseln к  удару, двигайся похоже и ударь исскусно, конечно тебе нужно выбрать удар и цель, в которую бить и скоро тебе понадобиться твой versetzen. Если же он фехтует из нижней Hut, заметь когда он стартует (слева или справа), следуй хитро под  его мечом снизу lange и бей в следующий bloss.</p>
<h3>Schneiden</h3>
<p>&laquo;Резать&raquo;. Когда во время Handarbeit твоя челюсть справа под прицелом, и ты уходишь  от него быстрыми ударами не раздумывая (&laquo;теми что были под рукой&raquo; -п.п.), нет лучше движения для остановки его чем schneiden. Ты должен ценить его, особенно в таких  ситуациях, но держать в резерве. Как бы то ни было выполнять schneiden нужно так: когда ты свяжешь его меч binden, дави дальше, почувствовав, что он уходит толкай сильное и рукоять вперёд во взмахе и режь lange его по руке, когда он попытается восстановиться &#8211; бей в следующее bloss.</p>
<h3>Umbschlagen</h3>
<p>&laquo;Рубить вокруг&raquo; &#8211; называется так, кгода бьют мечом вокруг, когда ты в binded справа к его левой стороне, отпускай и бей с другой стороны.</p>
<h3>Ablauffen</h3>
<p>&laquo;Отплыть&raquo;. С какой бы стороны ты не был в binden, ослабь руку и позволь себе уйти  вниз, затем крутани снизу и подними рукоять вверх над головой для удара.</p>
<h3>Verführen</h3>
<p>&laquo;Обманывать&raquo;. Помни это: когда показываешь свои намерения, как будто собираешься  фехтовать в одно из bloss оппонента, делай совершенно не так, но напротив &#8211; бей в другое bloss, куда удар твой придёт правильно без травм. Verfüren  открывает много новых движений, таких как Schillerhauw, Verfelen, Verfliegen, Wincken, Ablaufen, Verzuck, Zirckel и другие. Кроме того, Verf&amp;uum;lren делается не только мечом, но выбором различных начальных позиций.</p>
<h3>Verfliegen</h3>
<p>&laquo;Отлетать&raquo;. Когда из zuFechten или в Handarbeit ты бьёшь в bloss оппонента, а он пытается перехватить твой удар в воздухе, не позволяй ему достать свой меч клинком, но крутани его в воздухе и бей в другое bloss. Это сработает отлично и следуй только за мечом, тогда не получишь ранений.</p>
<h3>Absetzen</h3>
<p>Во всех фехтовальных движениях, как было уже показано, необходимы две вещи &#8211;  собственно удары и удары убирающие или смещающие. Так знай, что эта handarbeit  подходит для правильного убирания и смещения, её ты правильно определишь удары и не будешь ждать следующих, но будешь двигаться одновременно, целясь в его bloss. Когда в zuFechten ты станешь в Wechsel и он ударит тебя сверху, работай над собой lange schneide, в то же время ступай правой ногой к его левому и, как только скользнёт, wind kurtze schneide и атакуй его в голову.</p>
<h3>Schlaudern</h3>
<p>Это также как стрелять из пращи(Schlauder) в голову оппонента, для чего стань в  Olber и оттяни меч назад, близко к своему правому боку, шагни правой ногой к  оппоненту, оттягивая меч назад и выстреливай в его голову. Этот Schlauderhauw полетит как камень брошенный из пращи. Дополнительные сведения о Schlaudern ты найдёшь дальше.</p>
<h3>Zucken</h3>
<p>Zucken (&laquo;дёрганье&raquo;) &#8211; очень хорошая handarbeit которой ты можешь искуссно  обмануть оппонента. Делается она так: из bind-а длинной кромкой ловко крутани  меч над головой, как будто собираешься ударить его с другой стороны, но  не рвись вперёд, а исполни удар короткой кромкой в ту же точку, откуда начинал.</p>
<h3>Doplieren</h3>
<p>этo удар или движение сделанное дважды таким образом: ударь сначала справа ему в  ухо, а когда клинки столкнутся толкай оголовье под правую руку и ударь его короткой кромкой в голову. Это называется Удвоение, так как двойной удар  исполняется &#8211; прямой, а затем обратной кромкой.</p>
<h3>Verkehren</h3>
<p>&laquo;Поворачивание&raquo; таково: bind его меч против его левой стороны, как только навершие  попадёт под твою правую руку коли, если в тоже время справа ты увидишеь его удар в голову,  отталкивай скрещёнными руками меч угрожая ему снизу и не давая ему работать, тогда как ты получишь  место для действий.</p>
<h3>Umbschnappen</h3>
<p>&#8230;</p>
<h3>Fehlen</h3>
<p>Промазывание может быть желательно часто, но полезно и правильно только в подходящее время  которое только обученный фехтовальщик может определить. Ты сделаешь фальшивый удар и получишь  преимущество, которое ищешь чтобы сделать другой (удар). Когда бьёшь в bloss и противник смещает  тебя не вытягивай удар, но позволь ему отлететь и бей в другое bloss, как в этом примере. Подходя  стань в правый Zorn и как только можешь его достать, шагни и бей в левое ухо, но во время удара выровняй  и подтяни его, подними навершие и позволь клинку промазать и пролететь рядом с его левой стороной, крутани над головой и бей его слева над правой рукой. <img src="http://jmac.boom.ru/izvrat/Meyer/meyerE.jpg" alt="" /></p>
<h3>Zirckel</h3>
<p>Когда стоишь перед оппонентом в bind и вы оба держите мечи вверху и не даёте друг другу bloss, Круг &#8211; особенно  подходящая handarbeit. Ударь задней кромкой скрещёнными руками в его правую сторону через верх так что твои руки остаются над головой, пересекая правой рукой левую, пытаясь достать или царапнуть его правое ухо обратной кромкой. тогда шагни правой ногой пуская его правую сторону или отодвигаясь, и разруби его прямым Scheitelhau.</p>
<h3>Rinde</h3>
<p>Rinde два &#8211; одиночный и двойной. Смысл в том что ты так сильно отталкиваешь меч от клинка оппонента или bloss, что он  делает полный круг над головй во взмахе. При двойном меч делает два полных круга, по одном ук каждой стороне. Одиночный и двойной Ринде очень полезны в Verführen, как ты поймёшь и станешь работать дальше.</p>
<h3>Winden</h3>
<p>Слово Winden известно в хорошем немецком как Ветер, чью работу делают так: когда ты сцепился с ним мечами справа  быстро держи сцепление и обкрути дальнюю часть клинку внутрь к его голове, удерживаясь крепко на его мече, и снова наружу. Так ты поймёшь как всегда крепко держатся на мече в binden, как показано в примере. Ударь с Крыши связывая жёстко поперёк его меча и как только он заскользит толкай навершие под правую руку и обкрути обратную кромку вокруг его меча атакуя его голову, крепко держась на его мече. Если он заметит атаку и сместит, или ты почувствуешь, что он упадёт на твои нижние bloss, вытягивай навершие из под правой руки  влево над собой и снова ударь его короткой кромкой поперечным ударом в левой ухо.</p>
<h2>Глава 7. Урок ходьбы</h2>
<p>Есть особое чудо, на котором держится фехтование. Ему Старый Мастер посвятил двенадцатый стих:<br />
<strong>Wer Trit erst nach den Hauwen, Darff sich seiner kunst wenig frewen.</strong><br />
Кто ходит после удара заслуживает меньшего в этом искусстве.<br />
Это значит, что каждый удар должен иметь свой шаг, который должен делаться  одновременно с этим ударом. Когда ты делаешь другие действия, то рассчитываешь шаг раньше или позже, вокруг твоего stuck, так что ты двигаешься с ним вместе. Ты научишься ходить правильно так что оппонент не сможет работать как захочет  (как если бы ты стоял), особенно если ты столкнёшь его с его позиции. Становись  так, как будто собираешься делать широкие шаги, но держись плотно, в то же время имея возможность быстро настигнуть его большими шагами.<br />
Шаги делаются тремя способами: вперёд и назад, тут нечего объяснять &#8211; это шаги  к и от кого-то. Другие &#8211; это шаги в стороны, которые делаются по треугольнику и  будут описаны. Стань на прямой линии перед оппонентом с левой ногой за правой и шагни к его левой стороне, это один. Второй, двойной делается так: шагни как  раньше правой ногой к его левой стороне, потом догони левой ногой немного в  сторону, в его лево, и снова правой далеко в его лево. Третий вид &#8211; это украденный  или сломанный шаг: стань так как будто собираешься шагать вперёд правой ногой, но присядь, и шагни ей назад за левую ногу. Эти также описаны в Rappier и я их пока  оставляю.</p>
<h2>Глава 8. О Vor, Nach, Gleich и Indes</h2>
<p>До сих пор описаны были главные части фехтования, сколько их, как они называются  и как должны быть исполнены, так что ты теперь можешь приступить.<br />
В тоже время твой оппонент будет также работать против тебя и ты должен быть готов противостоять им &#8211; то есть замечать, оценить что ты можешь ему противопоставить, выбрать эту возможность и реализовать её. Но ни один stuck не сработает и не будет полезен в бою если не будет исполнен в правильное время.<br />
По-этому в трёх частях обращай внимание на следующее: Vor, Gleich, Nach и Indes.<br />
Vor (до) &#8211; это когда ты первый бьёшь оппонента не давая ему работать. Ты должен  быть внимателен, так как он сам захочет быть первым.<br />
Gleich (одновременно) &#8211; это когда вы оба посылаете свои удары одновременно, это  является частью Indes.<br />
Nach (после) &#8211; это когда ты уходишь от оппонента, как было описано выше, когда ты не можешь достигнуть цели, &#8230; Кто бы ни был в После, всё время смещая, он не должен забывать о словах &laquo;Indes&raquo;, через которые он снова может попасть в Vor.</p>
<h3>Indes</h3>
<p>Термин Indes много унаследовал от латинского слова Intus, принят в фехтование и  применяется в Winden и похожей работе, но не только и ты должен прочитать далее.<br />
Термин Intus и его значения я оставлю латыни, но термин Indes (во время, как раз) &#8211;  хорошее немецкое слово с важным, в том числе прикладным, смыслом. Ты должен всегда следить, когда бьёшь влево в тоже время следить за bloss справа, в-третьих  убедится что ты получишь этот bloss и какими действиями ты достигнешь его и сам  не дашь оппоненту bloss и не получишь вреда. Помни о Indes чтобы чутко  воспринимать и точно оценивать, также как и обманывать оппонента, ведь он также будет чувствовать, и также управляй bloss, где ты будешь открыт. Во всех этих вещах, связанных с Indes состоит всё искусство фехтования (как говорил Liechtenawer)  и если поймёшь его, то сможешь безопасно для себя проводить удары и легко достигать цели, и все фехтовальщики поймут кто и что их превосходит,  возвышает и уничтожает как захочет.</p>
<h2>Глава 9. Инструкция к stuck, как ты можешь и будешь достигать успеха в stuck, теперь уже понятных.</h2>
<p>Все эти описанные и разъяснённые stuck не являются ни чем другим как начало и элементарная часть всего Фехтования мечом и так и должны восприниматься. Замечай, как и когда я буду выбирать разные stuck и поймёшь как легко это делать. Теперь ты должен помнить всё прочитанное, твёрдо знать все действия и отличать их, чтобы правильно записывать эти буквы, которые теперь пудут подходить  одна за другой. Также ты должен усвоить прежде объяснённые stuck, и ты поймёшь, что, когда тебе придётся фехтовать с кем-то, работать будут только какие-то из них, и успех придёт когда ты станешь замечать это и отмечать работающие stuck. Но, также как любую букву нельзя вписать в каждое слово,  все эти элементы нельзя использовать в каждой схватке.</p>
<p>Обращай внимание, как оппонент становится против тебя, также как и на его особенности &#8211; быстрый он  или медленный, большой или маленький и определяй, какую работу ты применишь и как ты будешь ему  противостоять. Любой полноценный бой делится на три части, как уже было неоднократно сказано, &#8211;  Префехтование, Середина и Уход, и всегда можно посоветовать следующее: вначале тебе нужны удары  через стойки, которыми ты наилучшим образом вступишь в схватку так как планировалось &#8211; приблизится  вплотную или может быть прийти под его меч; потом у тебя должно быть много движений для приведения stuck к его заключению, об этом ты узнаёшь из второй части &#8211; Handarbeit, тогда ты устремляешься к четырём Blöss и он не может начать свои атаки, или ты сам нивелируешь эти его усилия. И, чтобы завершить схватку, нужно дописать ещё несколько букв в это слово, эти буквы ты нашёл в третьей части  этой книги &#8211; о том как уходить, и ты уходишь без вреда или оппонент делает это. &#8230;</p>
<p>В zuFechten стань в правый Wechsel. Как только его меч показывает начало удара, быстро ударь перед  ним, ударь Zwerch справа одновременно с его ударом, и в ударе шагни в его лево. Если он метит своим zwerch-ои прямо тебе в голову, сам бей ему в левое ухо, но обрати внимание, что он не завершает  удар, а wind свой zwerch длинной кромкой в смещении; тогда вытяни свой удар и ударь zwerch-ом в его правое ухо, Indes шагнув влево. Так ты атаковал из Wechsel двумя Zwerch-ами в каждую из сторон поверх. Это мы посчитаем первой частью этой атаки. Дальше идёт Mittelarbeit &#8211; работай так: если он бьёт с твоего меча сверху в другой бок, двигайся за ним Schnitt(порезом) по руке, бей сильной частью или рукояткой  отталкивая его от себя; он всё ещё угрожает уколом и всё ещё не достал, тогда вырывайся со скрещёнными  руками и достань его короткой кромкой над его правой рукой по голове, как раз когда он будет колоть; когда он остановится и оттолкнёт удар смещая, позволь мечу снова отлететь и zwerch в его левое ухо,  отшагивая левой ногой. Если же он не уберёт меч и не umbschlagen, но остаётся с ударом или длинной кромкой,  поверни свой меч так что твоя полукромка окажется на его и удержи его меч у твоей правой стороны, но Indes позволь ему отскочить и взлететь вверх, тогда бей как раньше. Если в этом удержании он вернёт короткую кромку в положение над своей головой, отшагни следуя левой ногой, и ударь uberzwerch  Mittelhau длинной кромкой справа в его полукромку, и как только заскользит вытягивай вправо высоким ударом. Так видно, что всегда один stuck идёт за другим, хотя они делаются вместе что и составляет целую часть Фехтования. Также заметь, что вся схватка может быть завершена в два-три удара. &#8230;</p>
<h2>Глава 10. Как фехтовать в четыре Blöss.</h2>
<p>Приведенное до сих пор, искуссный читатель, моё внимательное объяснение всех элементов боя  мечом, так что каждый может быть наработан прилежной практикой, достаточно, чтобы понять все части описанные далее и я опишу Стойки, одну за другой, как себя в них вести и каково всё фехтование из них. Теперь ты будешь оценивать все свои удары и действия из или против четырёх  делений человека. Ты должен быть готов определять четыре bloss, чтобы фехтовать из стоек. Об этом я расскажу и начнус примера:</p>
<p>В префехтовании когда подходишь к оппоненту, ударь перед ним справа через его лицо один раз, два, три, (держа левую ногу впереди) и в треьем ударе, в langort позволь дальней части клинка уйти влево и indes с клинков вровень или свисающим вниз вытянись под него с рукоятью над головой, шагни и бей первый в его левое ухо. Как только удар попадёт, быстро крутани и бей снизу диагонально по его  правой руке, держа крестовину высоко над головой и шагая левой ногой немного влево; этим также  попади, и ловко переведи меч вправо и справа бей в его нижнее bloss, когда этот попал или отведен выкручивай над головой и бей четвёртый серьёзно в его правое ухо, откуда zwerch над и уходи. Первые четыре удара должны быть лёгкими и быстрыми, от одного bloss к другому, тогда ты достигнешь успеха.</p>
<p>(На этом перевод прерывается, в нем отсутствуют главы 7 и 11, но мы со временем восполним этот пробел)</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://sword.ru/?feed=rss2&#038;p=833</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
